プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! Get/Become big-headed →「天狗になる / 自惚れる / 調子に乗る」 He became big-headed after winning the competition.(彼はその大会を優勝して天狗になりました。) He's full of himself =彼は天狗になっているでも表せます。 full of oneselfとは日本語で説明すると「自惚れている」と言ったところでしょう。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! I didn't put much effort into it. をつかいます。 「適当だけどね」に似ているフレーズは「I didn't put much effort into it.」です。 これは時間をかけて頑張ってやらなかったという事です。 I didn't put much effort into the project because I'm lazy. (訳)私はめんどくさがり屋なのでプロジェクトは適当です。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! いい加減なこと言うな。(いい加減なことをするな。) Stop being so irresponsible!. You said it without giving it too much thought, didn't you? よく考えずに言ったでしょう? without giving it too much thoughtは 「それにあまり多くの考えを与えずに」 ↓ 「よく考えずに」という意味になります。