プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! resale resell で表すことが多いです。 Resales account for about 70% of property transactions. 不動産取引の約70%を転売が占める。 北米では不動産の転売事業のことを Flipping ということが多いです。 I'm involved with Real Estate Flipping で「私は不動産の転売に携わっています」
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! attached fileで表すことが多いです。 また、メールに添付された文書・写真(JPEG)・PDF・ワードファイルなどは普通、'attachment'と呼ばれます。 Please refer to the attached document. 添付ファイルをご確認ください The attachment is part of this email. (このメールにファイルが添付されています)
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! development この意味の「展開」は英語で development と言います。また、「早い展開」は sudden development になります。 ストーリーの展開が早い This story develops quickly (ストーリーの展開の場合、This story moves quickly とも言えます) 追記 ストーリーがどんでん返しすることをPlot Twist!と言います。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! natural enemy like oil and water 生物学的な意味で言う場合、「natural predator」という表現がよく使われていますね。 「天敵」はnemesisという単語でも表現できます。 この単語は自然界の敵というより、「絶対に敵わない相手」のようなイメージです。 The new speaking test will be my nemesis. 「新しいスピーキングテストは、私の天敵になるだろう」