プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! The fish you let go of is big. 「逃した魚は大きい」は The fish you let go of is big. のように言えます。 『逃した魚は大きい』という表現は文脈によっても様々だと思いますが、 You don't realize how important it is until it's gone 失うまで大切さに気がつくことができなかった。 と表すこともできます
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! For the time being で表します。 "I was able to raise the funds for the time being." 「当面の間の資金は工面することができた。」 I'll refrain from alcohol for the time being. 「当面の間はお酒を控えます」 For the time being, I'll stay here. 「当面の間はここに泊まります」
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! fitを使うことが多いです。 That idea only fits in Japan. 【訳】そのアイディアは日本だけに当てはまるものだよ。 fit 「フィットする」と日本語でも言うように、「ぴったり合う」「ふさわしい」「適した」などの意味を持ちます。 当てはまるは文脈によって「apply」か「fit」と翻訳してもいいです。 ほぼ同じ意味ですが、当てはまるというと、つまり『応用する』と、「apply」の方が使われています。