Dorrisさん
2023/04/13 22:00
弟子 を英語で教えて!
これからは弟子に自分の技術を惜しみなく、伝えていきたい、と英語でなんと言いますか?
回答
・Disciple
・Apprentice
・Protégé
I want to generously pass on my skills to my disciple from now on.
これからは弟子に自分の技術を惜しみなく伝えていきたい。
「Disciple」は、特定の人や思想、運動などに強く影響を受けて、その教えを受け継ぎ、実践しようとする人を指す英語の言葉です。日本語では「弟子」や「信奉者」という意味合いになります。宗教的な文脈でよく使われますが、専門家から技術や知識を学ぶ場合や、特定の思想や理論を深く信じ、それに基づいて行動する人を指す場合にも使えます。
I want to generously share my skills with my apprentice from now on.
これからは弟子に自分の技術を惜しみなく伝えていきたい。
I would like to pass on my skills to my apprentices without any reservation from now on.
これからは弟子に自分の技術を惜しみなく伝えていきたい。
Apprenticeは通常、特定の技能や職業を学ぶために師匠の下で働く人を指すのに対し、"Protégé"はより広範で、メンターによって保護や指導を受けている人を指します。"Apprentice"は弟子と師匠の関係性が強く、具体的な技術や職業訓練に焦点を当てた言葉です。一方、"Protégé"は師匠が弟子のキャリア全般または人生をサポートし、一般的にはより個人的で親密な関係を示すことが多いです。
回答
・apprentice
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います
弟子という意味ではapprenticeが最適だと思います。
もと軽い意味の場合は生徒という意味でstudentとつかっても問題ありません。
基本的には、
「pupil」か「apprentice」か「student」と言います。宗教なら「disciple」と言います。
弟子入りする ー To become a pupil of someone.
師匠と弟子 ー Master and apprentice.
ん