America

Americaさん

2022/10/24 10:00

弟子入りする を英語で教えて!

魔法を使いたいので、「魔女に弟子入りしたいです」と言いたいです。

0 551
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Become an apprentice
・Study under a master
・To learn at the feet of someone

I want to use magic, so I want to become an apprentice to a witch.
魔法を使いたいので、魔女に弟子入りしたいです。

「Become an apprentice」は「徒弟になる」あるいは「見習いになる」という意味です。誰かのもとで一定期間技能や知識を学び、その職業を習得することを指します。主に専門職や職人の世界で使われる表現で、料理人、美容師、大工、工匠などの職業でよく耳にします。また、企業が新人社員を育成するプログラムの一環としても使われることがあります。

I want to study under a master witch to learn magic.
魔法を学びたいから、魔女のもとで弟子入りしたいです。

I want to learn at the feet of a witch because I want to use magic.
私は魔法を使いたいので、魔女の弟子になりたいです。

"To study under a master"は通常、特定の技術や知識を専門家から学ぶことを指します。この表現は公式かつ一般的で、専門的な環境や具体的なスキル学習のコンテクストでよく使用されます。

それに対して、"to learn at the feet of someone"はより象徴的な表現で、尊敬する人物から教えを受ける概念を表現します。神聖、精神的、哲学的、または宗教的な要素が含まれていることが多いです。このフレーズは聖書や文学などの古典的な文脈で主に使用されます。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/29 17:05

回答

・become an apprentice
・become a pupil

1. I want to become an apprentice to a witch. (魔女に弟子入りしたいです。)
 →apprentice は 徒弟、見習い という意味。

・ Peter was apprenticed to his mother as a designer.
 ピーターはデザイナーとして、彼の母の弟子になった。

→主語 be apprenticed to 人 as 職業 の形で使うこともできます。

2. I want to become a pupil of a witch. (魔女の弟子になりたい。)

pupil にも、教え子や弟子 という意味があります。
apprenticeとの違いは、pupil は学術的な分野での弟子として使われる場合が多いです。

役に立った
PV551
シェア
ポスト