プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「彼はただの操り人形だよ」という意味。自分の意志がなく、誰か黒幕に裏で操られている人を指す言葉です。 政治家や組織のリーダーが、実は他の誰かの言いなりになっていると批判したい時によく使われます。「あの社長は会長の傀儡(かいらい)だね」といった、少し皮肉や軽蔑を込めたニュアンスで使います。 He's just a puppet; the real power lies with his advisors. 彼はただの傀儡で、実権はアドバイザーたちが握っている。 ちなみに、"He's a mere figurehead." は「彼はお飾りにすぎないよ」という意味。社長やリーダーといった肩書きはあっても、実権は他の人が握っていて、本人に決定権がほとんどない状況で使えます。皮肉や内情を暴露するニュアンスで使われることが多いです。 The president doesn't have any real power; he's a mere figurehead. 社長に実権はなく、彼は単なる傀儡です。
「長男であり、跡継ぎ」という意味です。単に一番上の息子というだけでなく、家督や財産、地位などを継ぐことが決まっている特別な存在、というニュアンスが含まれます。王族や貴族、名家などの話でよく使われ、「将来は彼が継ぐんだな」という状況が伝わる表現です。 As the eldest son and heir, he is expected to take over the family business. 嫡男として、彼は家業を継ぐことを期待されている。 ちなみに、the first-born sonは単なる「長男」以上の意味を持つことがあります。特に昔の物語などでは、家督や財産を継ぐ「跡継ぎ」という特別な立場を示すニュアンスで使われることが多いですよ。 He is the first-born son and the heir to the family fortune. 彼は嫡男で、一族の財産の相続人です。
「Wipe them out.」は「奴らを一掃しろ」「根絶やしにしろ」という強い言葉。敵を完全に打ち負かす、ゲームで相手を全滅させる、厄介な虫を駆除するなど、対象を徹底的に排除する状況で使います。少し物騒な響きがあるので、冗談やゲーム以外で使う際は相手や状況を選びましょう。 The enemy forces are approaching; we have to wipe them out before they reach the city. 敵部隊が接近している。街に到達する前に殲滅しなければならない。 ちなみに、「Annihilate them.」は「奴らを殲滅せよ」っていう超強力な言葉だよ!ただ倒すんじゃなくて、跡形もなく完全に破壊し尽くす感じ。ゲームで敵を一掃する時や、スポーツで相手を圧倒的に打ち負かす時なんかに、ちょっと大げさなジョークとして使うと面白いかも! Our mission is to find the enemy's stronghold and annihilate them. 我々の任務は、敵の本拠地を見つけ出し、彼らを殲滅することだ。
古代ローマ皇帝の親衛隊だった「プラエトリアン・ガード」。現代では比喩的に、リーダーを支える「側近」や「精鋭チーム」を指します。忠誠心が高く、最も信頼される腹心の部下たち、というニュアンスです。「彼らは社長のプラエトリアン・ガードだ」のように、組織の中核を担う頼れる存在を表すのに使えます。 He's always surrounded by his praetorian guard of advisors. 彼は常に側近という名の親衛隊に囲まれている。 ちなみに、「Elite guard」は単なる警備員じゃなくて、「選りすぐりの精鋭部隊」って感じです。王族や大統領など、超重要人物を命がけで守る、最強のボディガード集団を指します。映画やゲームで「近衛兵」や「親衛隊」として登場する、あのカッコいい人たちのイメージですね! He's always surrounded by his elite guard of loyal followers. 彼は常に忠実な信者である親衛隊に囲まれている。
「植物の栄養だよ!」という感じです。肥料や栄養剤を指して使います。 ガーデニングで「この液体、何?」「植物の栄養だよ(Nutrients for the plants.)」と答えたり、お店で「植物の栄養剤はどこですか?」と尋ねたりする時にぴったり。日常会話で気軽に使える表現です。 Make sure you provide enough nutrients for the plants. 植物に十分な養分を確実に与えることです。 ちなみに、"Food for thought." は「ちょっと考えさせられる話なんだけど…」という感じで、相手にすぐ答えを求めず、後でじっくり考えてみてほしい興味深い話題や視点を投げかける時に使えます。会議で新しいアイデアの種を蒔いたり、会話の中で深いテーマに触れたりするのにピッタリな表現ですよ。 Here's some food for thought: make sure you're giving them plenty of nutrients. 考えるヒントだけど、植物にしっかり養分を与えることだね。
日本