Oguri

Oguriさん

2024/03/07 10:00

嫡男 を英語で教えて!

正妻の生んだ最初の男を言う時に「嫡男」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 152
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・the eldest son and heir
・the first-born son

「長男であり、跡継ぎ」という意味です。単に一番上の息子というだけでなく、家督や財産、地位などを継ぐことが決まっている特別な存在、というニュアンスが含まれます。王族や貴族、名家などの話でよく使われ、「将来は彼が継ぐんだな」という状況が伝わる表現です。

As the eldest son and heir, he is expected to take over the family business.
嫡男として、彼は家業を継ぐことを期待されている。

ちなみに、the first-born sonは単なる「長男」以上の意味を持つことがあります。特に昔の物語などでは、家督や財産を継ぐ「跡継ぎ」という特別な立場を示すニュアンスで使われることが多いですよ。

He is the first-born son and the heir to the family fortune.
彼は嫡男で、一族の財産の相続人です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 10:22

回答

・heir
・eldest son

「嫡男」は「後継者、継承者」のニュアンスで可算名詞「heir」で表すことが可能です。
(例文)
The guest of honor was the Romanov heir to the throne of all Russia.
主賓はロシア全土の王位に就くロマノフ家嫡男でした。

上記構文は、第二文型(主語[guest of honor:主賓]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the Romanov heir:ロマノフ家嫡男])に形容詞的用法のto不定詞(to the throne of all Russia:ロシア全土の王位に就く)を組み合わせて構成します。

また長子相続の前提においては「eldest son」を「嫡男」の訳に充てることもできます。

役に立った
PV152
シェア
ポスト