Oguriさん
2024/03/07 10:00
嫡男 を英語で教えて!
正妻の生んだ最初の男を言う時に「嫡男」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・the eldest son and heir
・the first-born son
「長男であり、跡継ぎ」という意味です。単に一番上の息子というだけでなく、家督や財産、地位などを継ぐことが決まっている特別な存在、というニュアンスが含まれます。王族や貴族、名家などの話でよく使われ、「将来は彼が継ぐんだな」という状況が伝わる表現です。
As the eldest son and heir, he is expected to take over the family business.
嫡男として、彼は家業を継ぐことを期待されている。
ちなみに、the first-born sonは単なる「長男」以上の意味を持つことがあります。特に昔の物語などでは、家督や財産を継ぐ「跡継ぎ」という特別な立場を示すニュアンスで使われることが多いですよ。
He is the first-born son and the heir to the family fortune.
彼は嫡男で、一族の財産の相続人です。
回答
・heir
・eldest son
「嫡男」は「後継者、継承者」のニュアンスで可算名詞「heir」で表すことが可能です。
(例文)
The guest of honor was the Romanov heir to the throne of all Russia.
主賓はロシア全土の王位に就くロマノフ家嫡男でした。
上記構文は、第二文型(主語[guest of honor:主賓]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the Romanov heir:ロマノフ家嫡男])に形容詞的用法のto不定詞(to the throne of all Russia:ロシア全土の王位に就く)を組み合わせて構成します。
また長子相続の前提においては「eldest son」を「嫡男」の訳に充てることもできます。
Japan