プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,261
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I didn't want to know the details of that surgery. Ignorance is bliss. その手術の詳細を知りたくなかった。知らぬが仏だね。 「Ignorance is bliss」とは、「無知は幸せだ」という意味で、悪い知らせや困難な真実を知らないほうが心配せずに幸せに過ごせるというニュアンスを含む英語のことわざです。使えるシチュエーションは、例えば、何か悪い結果や状況を予知してしまい、それを知らないでいたほうが心配しなくて良かった、というような場合などです。 In English, we say What you don't know can't hurt you. 私たちは英語で「知らないことは害とならない」と言います。 "Ignorance is bliss"は情報が少ない方が心配やストレスがなく、幸せだという意味で使います。一方、"What you don't know can't hurt you"は知らない情報による直接的な悪影響や危険を回避できるという意図で使います。前者は情報による精神的な苦痛からの逃避、後者は物理的な危険からの逃避につながります。どちらも知識や情報の認識に対する考え方を表現しますが、使われる文脈や意図に違いがあります。
In Japan, we often have a family gathering during the New Year to celebrate and welcome the coming year. 「日本では、新年を祝い、新たな年を迎えるために、よく家族全員で集まります。」 「Family gathering」は、日本語で「家族の集まり」や「家族会議」を意味します。この言葉は、一緒に過ごす時間を家族全員で共有するための特別なイベントや集まりを指し示します。誕生日パーティーや新年会、お盆やお正月の帰省など、家族が一堂に会する機会全般を表す言葉なので、とても幅広いシチュエーションで使えます。また、ただ食事を共にするだけでなく、家族全員で会議を開くような家族の意見交換の場も「Family gathering」と呼びます。 In Japan, New Year's is often spent with a gathering of kinfolk, where we celebrate and feast together. 日本では、新年はよく親族の集まりで過ごし、一緒に祝いや宴会をします。 "Family gathering"はより一般的で、誰でも使うフレーズです。それは家族が集まって食事をしたり、お祝いをしたりするような状況を指します。一方で、"A gathering of kinfolk"はもっと古風な表現で、より公式な文献や詩、または特定の地域や文化でよく使われます。そのため、日常的な会話ではあまり使われません。したがって、ほとんどのネイティブスピーカーは通常、「family gathering」を選びます。
Well, I could say the same about you. I'll give it back exactly the same way. 「そっちこそ同じこと言えるよね。そっくりそのまま返すよ」 「I'll give it back exactly the same way.」は、「全く同じ状態でそれを返すよ」という意味です。借りたものを状態を変えずに返す、あるいはレンタルした物を使い終わった後、全く同じ状態で返すときに使います。また一方で、人から受けた仕打ちに対して同じことを返すという意図で使われることもあります。 I'll just throw your words right back at you, you're no different. 「あなたの言葉をそのまま返すよ、あなたも同じだよ。」 "I'll give it back exactly the same way"は、物を元の状態で返すことを指します。例えば、借りたものを壊さず、同じ状態で返すときに使います。一方、"I'll return it spitting image"は日常的にはあまり使われず、おそらく形式や表現が間違っています。"Spitting image"は、「そっくり」という意味で、主に人や物が別の人や物に酷似していることを指しますが、返す行為には通常使いません。
The recent flood was a natural disaster that left many people homeless. 最近の洪水は、多くの人々をホームレスにした自然災害でした。 「Natural disaster」は自然災害を意味し、「man-made disaster」は人為的な災害(災害の原因が人間の行為に由来するもの)を指します。自然災害の例には地震、洪水、台風などが、人為的な災害の例には戦争、環境汚染、工場の大爆発などがあります。これらの表現は、ニュース報道や学術研究などのコンテキストで、災害の原因や結果、対策などを議論する際に使われます。また、長期的な視点で社会や環境の変化を評価するときにも用いられます。 The hurricane that destroyed our house was an act of God, there was nothing we could have done to stop it. 「私たちの家を壊したハリケーンは、神の仕業でした。それを止めることは何もできなかった。」 "Natural disaster"や"man-made disaster"は具体的な災害の種類を示し、原因が自然の力(地震、洪水など)か人間の活動(戦争、工場の爆発など)によるものかを明確にします。対して、「Act of God」は主に保険や法律の文脈で使われ、自然の力による未予測の、または予防不能の災害を指します。日常的には前者の表現が一般的ですが、契約や保険の内容を説明する際などに後者が用いられます。
I'm in the first car, last car in line. 「1番前、つまり最後の車両にいるよ」 「First in line, last in line」は英語の表現で、文字通りには「一番前、一番後ろ」という意味です。順番待ちの際に使われる言葉です。ニュアンスとしては、一番最初に来た者が一番最初に何かを手に入れる、もしくは何かの責任等を負う、といった意味合いがあります。具体的な使えるシチュエーションは、例えば舞台での役割分担や、飲食店でのレジに並ぶ順番、新商品の発売日など、特定のアクションに順番が必要な場面が考えられます。 I'm in the front (or back) car of the train. 「電車の一番前(または後ろ)の車両にいるよ。」 "First in line, last in line"は通常、特定の順序または何かに参加する順序を指します。例えば、チケットを買う行列やレストランでの待ち行列などです。"The front and back of the line"は、物理的な位置を指し、具体的に行列の先頭と最後を指しています。これは例えば、どちら側から行列に加わるべきか等、空間的な方向性を案内する場合に使われます。
日本