プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「もみじ饅頭」のことだね!と伝わる、丁寧で分かりやすい表現です。 秋の旅行のお土産を紹介したり、海外の方に日本の和菓子を説明したりする時にぴったり。「日本の秋を感じさせる、あんこ入りの可愛いお菓子だよ」と紹介すれば、きっと喜ばれますよ! This maple leaf-shaped cake with red bean paste filling is a famous souvenir from Hiroshima. このもみじ饅頭は、広島の有名なお土産です。 ちなみに、Maple leaf bean paste bunは、広島土産で有名な「もみじ饅頭」のことだよ。カエデの葉の形をした可愛いカステラ生地にあんこが入った和菓子で、お土産やちょっとしたおやつにぴったり。外国人に説明するときに使える便利な言い方だね! This Momiji Manju is a souvenir from Hiroshima. このもみじ饅頭は広島のお土産です。
「dragonfly nymph」は、トンボの幼虫である「ヤゴ」のことです。 水中で暮らす、ちょっとゴツくて面白い見た目の生き物で、成虫のトンボとは全く違う姿をしています。 釣りで使うルアーの名前や、水生昆虫の話をするときによく使われます。日常会話では「ヤゴ」の方が一般的ですが、少し専門的な響きや、海外のゲーム・アニメなどで耳にすることがあります。 Well, I know what dragonfly nymphs are. ええと、ヤゴなら知っています。 ちなみに、"A dragonfly in its larval stage." は、直訳の「トンボの幼虫(ヤゴ)」という意味だけでなく、「まだ未熟だけど、将来すごい可能性を秘めている人や物」という比喩で使えます。普段は水中で地味なヤゴが、空を飛ぶトンボになるように、今は目立たなくても将来が楽しみな人を紹介するときなんかにピッタリです! Yeah, a dragonfly in its larval stage. うん、トンボの幼虫のヤゴとか。
「やったー!」「できた!」という達成感や喜びを表すときにピッタリな表現です。難しい課題をクリアした時、目標を達成した時、探し物が見つかった時など、思わずガッツポーズしたくなるような場面で使えます。 単に「私がやりました」と事実を伝える時や、文脈によっては「(私が)やっちゃった…」と失敗を告白する時にも使われます。 I did it! I passed the exam! やったぜ!試験に合格した! 「ちなみに」は、相手の質問や話に直接「はい」と答える代わりに、肯定しつつ関連情報を付け加える時に使えます。 例えば「この機能も使えますか?」と聞かれた時、「はい、使えます」と言う代わりに、「ちなみに、その機能を使うと〇〇もできて便利ですよ!」と答える感じです。 相手の話を肯定的に受け止め、さらに会話を広げたい時にぴったりな、気の利いた「Yes」の表現になります。 Yes! I passed the exam! やったぜ!試験に合格した!
「やっちゃったね」「もうおしまいだ」というニュアンスで、誰かが取り返しのつかない失敗をした時に使います。呆れ、非難、ちょっとした冗談っぽさなど、文脈で意味合いが変わります。深刻な場面だけでなく、親しい間で冗談めかして言うことも多いです。 You've done it now. We're both going to get detention. やってくれたな。これでお互い居残りだ。 ちなみに、「Look what you've done.」は「なんてことしてくれたんだ!」というニュアンスで、相手の行動が招いた悪い結果を目の前にして、非難や呆れた気持ちを込めて使います。例えば、子供がジュースをこぼした時や、友達が計画を台無しにした時なんかにピッタリな一言です。 Look what you've done. Now the teacher's mad at both of us. なんてことしてくれたんだ。おかげで先生が私たち2人に怒ってるじゃないか。
「Iodine solution」は、日本語の「ヨウ素液」や「ヨードチンキ」のこと。傷口の消毒薬として使うのが一番ポピュラーなイメージです。理科の実験で、でんぷんの検出に使ったのを思い出す人も多いかもしれませんね! Try adding a drop of iodine solution. ヨウ素液を1滴たらしてみてください。 ちなみに、Tincture of iodineは「ヨウ素チンキ」のことで、昔ながらの消毒薬だよ。茶色い液体で、切り傷やすり傷に使われることが多いんだ。ただ、最近は刺激が強いから、もっと新しい消毒薬が主流かもね。ちょっとレトロな響きのある言葉だよ。 Try putting a drop of iodine solution on it. ヨウ素液をたらしてみてください。
日本