rin

rinさん

2023/02/13 10:00

こちらでの写真撮影はご遠慮ください を英語で教えて!

水族館で、お客さんに「こちらでの写真撮影はご遠慮ください」と言いたいです。

0 2,044
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 00:00

回答

・Please refrain from taking pictures here.
・No photos allowed here.
・Photography is not permitted in this area.

Excuse me, but please refrain from taking pictures here in the aquarium.
「すみませんが、この水族館内での写真撮影はご遠慮ください。」

「ここで写真を撮らないでください」という意味のフレーズで、一般的に権限を持つ人が、プライバシーを守るためやルールや規則に従うために使われます。美術館や博物館、私有地、撮影禁止エリアなどで使われることが多いです。また、撮影が他の人の邪魔になったり、公序良俗に反する場合にも使われます。

Excuse me, but no photos allowed here in the aquarium.
「すみませんが、水族館内では写真撮影はご遠慮いただいています。」

Excuse me, but photography is not permitted in this area. Thank you for your understanding.
「すみませんが、こちらでの写真撮影はご遠慮いただいております。ご理解いただけますと幸いです。」

No photos allowed here.はカジュアルで直接的な表現で、友人に向けて、あるいは非公式な場所で写真撮影を禁じるときに使われます。一方、"Photography is not permitted in this area."はより公式で丁寧な表現で、美術館や公的な施設などでの案内板やアナウンスで使われることが多いです。ただし、両者とも基本的には「ここでは写真撮影は禁止です」という意味で、コンテクストにより使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 10:11

回答

・Please refrain from taking pictures.

イディオムです。「refrain from ~ing(~するのを控える)」をマスターしましょう。電車で"Please refrain from talking on the phone.(通話はご遠慮ください)"とアナウンスされるのをお聞きになったことがあるかと思います。

ご質問の「こちらでの写真撮影はご遠慮ください」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Please refrain from taking pictures here.
(こちらでの写真撮影はご遠慮ください。)

他には「desist(~を止める)」という動詞も使えます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,044
シェア
ポスト