sasaki

sasakiさん

2024/04/16 10:00

携帯はご遠慮ください を英語で教えて!

他のお客様の迷惑になるので、「携帯はご遠慮ください」と言いたいです。

0 474
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・Please turn off all mobile phones.
・Please refrain from using your mobile phone.

この表現は、映画館や劇場、飛行機内など、静かにすべき場所や電子機器が影響を及ぼす可能性のある場所で使われる丁寧な指示です。

「携帯電話の電源をお切りください」という日本語のアナウンスと同じニュアンスで、命令ではなく丁寧なお願いとして伝わります。

For the consideration of other guests, please turn off all mobile phones.
他のお客様へのご配慮のため、携帯電話の電源をお切りください。

ちなみに、"Please refrain from using your mobile phone." は「携帯電話のご使用はお控えください」という意味で、直接的な禁止より少し丁寧で柔らかい表現です。映画館や病院、静かなカフェなど、周りへの配慮が求められる場所で、強制ではなく協力をお願いするニュアンスで使われます。

For the comfort of our other guests, we kindly ask that you refrain from using your mobile phone.
他のお客様のご迷惑となりますので、携帯電話のご使用はご遠慮いただけますようお願いいたします。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 16:16

回答

・Please refrain from using your phone.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「携帯はご遠慮ください」は英語で上記のように表現できます。

refrain fromで「~することを控える」という意味になります。

例文:
Please refrain from using your phone that might be troubling to other customers.
他のお客様の迷惑になるので携帯はご遠慮ください。

Please refrain from using your phone in the middle of the movie.
映画の最中は携帯はご遠慮ください。

* in the middle of 〜の真ん中に、最中に
(ex) The earthquake happened in the middle of the night.
真夜中に地震が起こった。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV474
シェア
ポスト