Chie

Chieさん

2023/06/09 10:00

携帯電話のご使用はご遠慮ください を英語で教えて!

注意事項の案内をする時に、「携帯電話のご使用はご遠慮ください」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,026
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Please refrain from using your mobile phone.
・Please refrain from using your cellphone.
・Kindly avoid using your mobile device.

Please refrain from using your mobile phone during the performance.
パフォーマンス中は携帯電話のご使用はご遠慮ください。

「Please refrain from using your mobile phone」というフレーズは、直訳すると「携帯電話の使用を控えてください」となります。ビジネスミーティングや映画館、コンサートホール、講演会等の公の場で、携帯電話の使用が他の人を妨害したり、雰囲気を壊す可能性があるときに使われます。また、敬意を示す場面や静粛さが求められる場所でも使われます。敬語的な表現なので、上から目線ではなく、礼儀正しく依頼するニュアンスが含まれます。

Please refrain from using your cellphone during the event.
イベント中は、携帯電話のご使用はご遠慮ください。

Kindly avoid using your mobile device during the performance.
公演中は、携帯電話のご使用はご遠慮ください。

Please refrain from using your cellphoneは比較的フォーマルな言い方で、一般的にビジネスミーティングや公共の場、映画館などで使われます。一方、Kindly avoid using your mobile deviceはより丁寧な表現で、上司や年配の人、または客に対して使うことが多いです。両者とも基本的には同じ意味ですが、Kindly avoid~の方が若干敬意を示すニュアンスが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 07:19

回答

・Please refrain from using mobile phones.
・Please refrain from using your cellular phone.

「携帯電話のご使用はご遠慮ください 」は英語では Please refrain from using mobile phones. や Please refrain from using your cellular phone. などで表現することができます。

In addition, please refrain from using mobile phones inside the hall .
(加えて、館内では、携帯電話のご使用はご遠慮ください。)

※ refrain は動詞として「遠慮する」や「控える」などの意味がありますが refrain from 〜(〜を遠慮する、控える)という形で使われることが多いです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,026
シェア
ポスト