プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「タクシーを捕まえるのに良い通りはどこですか?」という意味です。タクシー乗り場が見当たらない時や、大通りから一本入った場所にいる時などに使えます。「タクシーがよく通る、捕まえやすい通りはどこ?」というニュアンスで、地元の人やホテルのスタッフに尋ねるのにぴったりの自然な表現です。 Excuse me, where's a good street to catch a cab around here? すみません、この辺りでタクシーを拾いやすい通りはどこですか? ちなみに、この辺でタクシーを拾うならどこが良いですか?と聞きたい時に便利なのがこの表現です。単に場所を尋ねるだけでなく「簡単に」「すぐ捕まる」というニュアンスが含まれるので、タクシー乗り場や、流しがよく通る道を知りたい時にピッタリですよ。 Is there a main street around here where I can easily get a taxi? この辺りで簡単にタクシーが拾える大通りはありますか?
「takoは英語で何て言うの?」と気軽に尋ねるフレーズです。 海外のレストランでメニューが読めない時や、外国人の友達に日本のものを説明したい時など、知らない単語の言い方を知りたい場面でいつでも使えます。とてもシンプルで覚えやすいので、ぜひ使ってみてください! Dad, how do you say tako in English? I love the sashimi. お父さん、takoって英語でなんて言うの?このお刺身、大好きなんだ。 ちなみに、"What's the English word for tako?" は、寿司屋で注文する時や友達との会話など、日常的な場面で気軽に使えるとても自然な聞き方だよ。「たこ」って日本語は知ってるんだけど、英語で何て言うんだっけ?というニュアンスで、誰にでもシンプルに質問できる便利なフレーズなんだ。 I like octopus sashimi. タコのお刺身が好きです。
「Largehead hairtail」は魚の「タチウオ」の英語名です。 頭が大きい(Largehead)、髪のように細長い尾(hairtail)という見た目の特徴をそのまま表現した、少し学術的・図鑑的な響きのある言葉です。 日常会話では単に「Hairtail」や、日本ではお馴染みの「Tachiuo」と言う方が自然で伝わりやすいですよ! What do you call "tachiuo" in English? It's a fish you often see at sushi restaurants. お寿司やさんでよく見かける「タチウオ」は英語でなんというのですか? ちなみに、Cutlassfishは「タチウオ」のことです!見た目が短剣(cutlass)に似ているからそう呼ばれるんだとか。海外の魚市場やアジア系のレストランで見かけることが多い魚なので、メニューで見つけたら「あ、タチウオだ!」と思い出してみてくださいね。 What do you call this fish, *tachiuo*, in English? この魚、タチウオは英語でなんというのですか?
タツノオトシゴのこと。ユニークな見た目から、神話やファンタジーの世界では神秘的な生き物として描かれます。オスが育児をする珍しい生態も有名で、愛情や家庭的なイメージで語られることも。水族館の話や、ちょっと変わった可愛いキャラクターの話題で使えますよ! I'd love to see the seahorses. タツノオトシゴが見てみたいです。 ちなみに、「タツノオトシゴって英語で他に言い方あるの?」と聞かれたり、そんな雰囲気になったりした時に使える一言です。「seahorse以外の一般的な呼び方はないんだよ」と、豆知識を披露する感じで軽く伝えられます。 I'd like to see a seahorse. There are no other common English expressions for seahorse, so it's easy to remember. タツノオトシゴが見たいです。英語では他に一般的な表現がないので、覚えやすいですよ。
「I have a serious crush on them.」は、「マジで惚れてる」「本気で好きなんだ」というニュアンスです。 単なる「いいな」という軽い気持ちではなく、「本当に好きで夢中になっている」という真剣な片思いを伝えるときに使います。友達に好きな人の話をする時など、カジュアルな会話でよく使われる表現です。 It's not just that I'm a fan, I have a serious crush on them. ファンというだけじゃなくて、ガチ恋してるんだ。 ちなみに、"I'm head over heels for them." は「彼らにベタ惚れなんだ」という意味で、単なる「好き」をはるかに超えた、夢中でぞっこんの状態を表す時に使います。恋愛相手はもちろん、大好きなアイドルやバンドへの熱い気持ちを語る時にもピッタリの、愛情たっぷりな表現ですよ! I'm head over heels for my oshi; it's not just a crush, it's real. 推しにガチ恋してるんだ。単なる憧れとかじゃなくて、本気で。
日本