haruhiko

haruhikoさん

2024/03/07 10:00

ガチ恋 を英語で教えて!

推しに本当に恋していることを「ガチ恋」と言いますが、英語で何というのですか?

0 897
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・I have a serious crush on them.
・I'm head over heels for them.

「I have a serious crush on them.」は、「マジで惚れてる」「本気で好きなんだ」というニュアンスです。

単なる「いいな」という軽い気持ちではなく、「本当に好きで夢中になっている」という真剣な片思いを伝えるときに使います。友達に好きな人の話をする時など、カジュアルな会話でよく使われる表現です。

It's not just that I'm a fan, I have a serious crush on them.
ファンというだけじゃなくて、ガチ恋してるんだ。

ちなみに、"I'm head over heels for them." は「彼らにベタ惚れなんだ」という意味で、単なる「好き」をはるかに超えた、夢中でぞっこんの状態を表す時に使います。恋愛相手はもちろん、大好きなアイドルやバンドへの熱い気持ちを語る時にもピッタリの、愛情たっぷりな表現ですよ!

I'm head over heels for my oshi; it's not just a crush, it's real.
推しにガチ恋してるんだ。単なる憧れとかじゃなくて、本気で。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 14:35

回答

・Being madly in love with 〜.
・True love

1. Being madly in love with 〜.
「ガチ恋(すること)」

誰かに本当に(本気で)恋をしている時に使う「ガチ恋」という名詞は、英語で「being madly in love with 〜(人)」と表します。madly は「本気で」や「ガチで」といった意味の単語で、「 be in love with 〜(人)」は「(人)に恋をする」という意味の表現です。

I’ve been madly in love with him
私は彼にガチ恋している。

2. True love
「ガチ恋」

英単語 True には「本当の」「真実の」「本気の」という意味があります。「恋」や「愛」という意味のがあるlove につけたら、「本気の恋」=「ガチ恋」と表すことが可能になります。

It was a true love.
それはガチ恋でした。

役に立った
PV897
シェア
ポスト