Kokoha

Kokohaさん

2024/03/07 10:00

タクシーが良く通る道はどこですか を英語で教えて!

街中で、周りの人にこの近くでタクシーが良く通る道はどこですかと言いたいです。

0 374
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Where's a good street to catch a cab?
・Where can I easily get a taxi around here?

「タクシーを捕まえるのに良い通りはどこですか?」という意味です。タクシー乗り場が見当たらない時や、大通りから一本入った場所にいる時などに使えます。「タクシーがよく通る、捕まえやすい通りはどこ?」というニュアンスで、地元の人やホテルのスタッフに尋ねるのにぴったりの自然な表現です。

Excuse me, where's a good street to catch a cab around here?
すみません、この辺りでタクシーを拾いやすい通りはどこですか?

ちなみに、この辺でタクシーを拾うならどこが良いですか?と聞きたい時に便利なのがこの表現です。単に場所を尋ねるだけでなく「簡単に」「すぐ捕まる」というニュアンスが含まれるので、タクシー乗り場や、流しがよく通る道を知りたい時にピッタリですよ。

Is there a main street around here where I can easily get a taxi?
この辺りで簡単にタクシーが拾える大通りはありますか?

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 19:49

回答

・Which streets are the easiest to catch a taxi?

Which streets are the easiest to catch a taxi?
タクシーを探しているときに、「タクシーが良く通る道はどこですか?」=「タクシーが捕まえやすい道はどこですか?」と聞く際は、上記のように英語で表現できます。

※「タクシーが良く通る道はどこですか?」を英語に訳した場合、遠回しな表現のため、タクシーを探していることが相手に伝わりづらいため、「タクシーが捕まえやすい道はどこですか?」とダイレクトな表現の方が相手に伝わりやすいかと思います。

「streets」=「道、通り」

「the easiedt」は「easy」の最上級で、「the easiest to 〜」は、で「〜することが一番簡単な」を意味します。

「タクシー」は英語でもそのまま「taxi」と言い、「catch a taxi」で「タクシーを捕まえる、タクシーを得る」を表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV374
シェア
ポスト