Ana

Anaさん

2022/10/04 10:00

誰もが通る道 を英語で教えて!

誰もが同じ体験をしている時に「誰もが通る道」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 858
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 00:00

回答

・A rite of passage
・Everyone goes through it
・The School of Hard Knocks

Going to college is often considered a rite of passage.
大学に行くことは、しばしば通過儀礼と考えられます。

「a rite of passage」は、「成人式」などの通過儀礼・成長の節目となる儀式のことを指す英語の表現です。「rite」は「儀式」、「passage」は「通行」「通過」を意味します。子供から大人への移行、未婚から既婚への移行など、人生の重要な節目において行われる儀式や習慣、試練などを指します。例えば、「卒業式は多くの人にとっての通過儀礼である」を英語で表現すると、「Graduation is a rite of passage for many people」になります。

Don't worry about your heartbreak, everyone goes through it.
失恋について心配しないで、それは誰もが通る道だよ。

I've learned a lot from the School of Hard Knocks. We all had to go through it.
「私は人生の厳しい学びから多くを学びました。私たちは皆、それを通過しなければなりません。」

"Everyone goes through it"は誰もが経験する普遍的な困難やチャレンジを指す際に使われます。たとえば、青春時代や失恋、就職活動などを語るときに使います。「みんな経験するから仕方ないよ」のような意味合いです。

一方、"The School of Hard Knocks"は特に困難な経験を通じて学んだ人生の教訓や知識を指す言葉です。ある人が苦労を乗り越えて成功した場合や、特に厳しい人生経験を経た人に対して使います。「苦労を経験したからこそ得られた教訓」のようなニュアンスで使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 08:05

回答

・path everyone take

「誰もが通る道」は英語では path everyone take で表現することができます。

It may be hard right now, but this is the path everyone takes to become an adult.
(今は辛いかもしれないが、これは大人になる為に、誰もが通る道だ。)

If you want to be a pro in this tough sport, you have to give it up. This is the path all professional athletes have taken.
(この厳しいスポーツでプロになりたければ、それは諦めなければならない。全てのプロ選手が通った道だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV858
シェア
ポスト