mina

minaさん

2023/08/08 12:00

無理が通る を英語で教えて!

昔ながらの顔なじみだったので、「図々しくお願いしたら無理が通った」と言いたいです。

0 193
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 01:40

回答

・The bold request is granted.

「無理が通る」とは「難しいお願いが承諾される」と言い換えると、上記のように表現することができます。

Because we were old acquaintances, my bold request was granted.
昔ながらの顔なじみだったので、図々しくお願いしたら無理が通った。

acquaintances: 顔なじみ
bold: 図々しい
request: 頼み
was granted: 承諾された
「grant」は「(嘆願などを)許可する、承諾する」という意味を持つ動詞です。よく使われる表現で、「当然だと思う」という意味の「take for granted」という表現があるので、合わせて覚えておくといいでしょう。
例:
You should never take your family for granted.
家族がいて当たり前だと絶対に思わない方が良いよ。

役に立った
PV193
シェア
ポスト