minaさん
2023/08/08 12:00
無理が通る を英語で教えて!
昔ながらの顔なじみだったので、「図々しくお願いしたら無理が通った」と言いたいです。
回答
・You can get away with murder.
・You can get away with anything.
「You can get away with murder.」は、直訳の「殺人が許される」ではなく、「何でもやりたい放題だね」「何をしても許されるね」という意味の皮肉や冗談で使われる表現です。上司が部下を甘やかしている時や、誰かが特別扱いされている状況で使えます。
He's an old friend, so I can get away with murder when I ask for favors.
彼は昔からの顔なじみだから、図々しいお願いをしても無理が通るんだ。
ちなみに、"You can get away with anything." は「何でも許されるね」「何やってもバレないね」といったニュアンスで使えます。ルールが緩い状況や、特定の人が持つカリスマ性や特権を指して「あの人だから許される」というような場面で、呆れたり感心したりする気持ちを込めて言うのにピッタリな表現です。
Since we've known each other forever, you can get away with anything, can't you?
昔からの顔なじみだからって、何でも許されると思ってるでしょ?
回答
・The bold request is granted.
「無理が通る」とは「難しいお願いが承諾される」と言い換えると、上記のように表現することができます。
Because we were old acquaintances, my bold request was granted.
昔ながらの顔なじみだったので、図々しくお願いしたら無理が通った。
acquaintances: 顔なじみ
bold: 図々しい
request: 頼み
was granted: 承諾された
「grant」は「(嘆願などを)許可する、承諾する」という意味を持つ動詞です。よく使われる表現で、「当然だと思う」という意味の「take for granted」という表現があるので、合わせて覚えておくといいでしょう。
例:
You should never take your family for granted.
家族がいて当たり前だと絶対に思わない方が良いよ。
Malaysia
Japan