プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,721
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
When I finally found my lost keys, I let out a sigh of relief. 私がやっとなくした鍵を見つけたとき、私は安堵のため息をつきました。 「A sigh of relief」は「ほっとしたため息」の意味で、何か心配事やプレッシャーなどが解消され、安堵感を感じた時に使います。例えば、試験の結果が良かったと知った時、大事なプレゼンテーションが無事に終わった時、危機的状況が回避された時などに「ほっとしたため息をついた」という感情を表現するのに使えます。また、他人が困難を乗り越えた時にその人を見て「ほっとしたため息をついた」などと使うこともあります。 I finally finished my project. Breathing a sigh of relief, I closed my laptop. ついにプロジェクトを終えました。安堵のため息をつきながら、私はラップトップを閉じました。 After days of searching, I finally found my lost keys, she said, exhaling in relief. 「何日も探し回った後、ついに失くした鍵を見つけました」と彼女は言い、安堵のため息をつきました。 「Breathing a sigh of relief」と「Exhaling in relief」はどちらも安心したときに使われる表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Breathing a sigh of relief」は特に何か困難な状況が終わった後、明確な安堵感を伴う場合によく使われます。「Exhaling in relief」はより身体的な反応を強調し、ストレスや緊張から解放された瞬間の深い息を吹き出す様子を指します。日常的には、特定の状況により使い分けられます。
I'm already halfway done with the task you gave me. あなたが私に頼んでいた仕事は、もう半分終わりました。 「I'm already halfway done.」は「私はすでに半分終わらせています」という意味です。この表現は、あるタスクや仕事が既に半分終了したことを示すときに使われます。具体的には、課題をこなしている最中や、プロジェクトが進行中であるなどの状況で使えます。この表現を使うことで、自分の進捗状況を他人に伝えることができます。また、予想よりも作業が早く進んでいることを強調するニュアンスもあります。 I'm halfway through already. 「もう半分終わりました。」 I've already completed half of it. 「もう半分終わりました。」 I'm halfway through already.は現在の進行形を用いているため、今もその活動(読書、宿題、プロジェクトなど)が続いていることを強調します。一方、I've already completed half of it.は過去の完了形を使っているので、半分を終えたという事実を強調します。前者は進行中の作業に、後者は達成された作業に焦点を当てます。また、前者は話し手が予想より早く進んでいることを示す場合によく使われます。
Well, there's a bonus at stake, you know. 「そうだよ、ボーナスがかかってるからね。」 「There's a bonus at stake.」は、「ボーナスがかかっている」というニュアンスです。ビジネスやゲームなどの状況で、特定の目標を達成した場合に追加の報酬や利益(ボーナス)が得られることを示す表現です。しかし、目標を達成できなければそのボーナスは得られないリスクも含まれています。 Yeah, I'm pushing hard. A bonus is on the line, after all. 「うん、頑張ってるよ。だってボーナスがかかってるしね。」 Yeah, a bonus is up for grabs, after all. 「そうだよ、ボーナスがかかってるしね。」 A bonus is on the lineは、何か特定の行動や結果により、ボーナスを得るか失うかが決まる状況で使われます。このフレーズは、ボーナスが賭けられているという緊張感やリスクを伴います。例えば、目標達成によりボーナスが得られるかどうかの状況で使われることがあります。 一方、A bonus is up for grabsは、ボーナスが自由に取得可能で、誰でも獲得するチャンスがあるという状況で使われます。このフレーズは、競争的な状況や機会を表しています。例えば、コンテストや抽選でボーナスが提供されるときに使われます。
Could you wrap it up as a gift, please? 「これをプレゼント用に包んでもらえますか?」 「Wrap it up as a gift」は「それをギフトとして包んでください」という意味です。主にショッピングの際、購入した商品をプレゼントとして贈り物にするために店員に包装をお願いするときに使う表現です。また、比喩的な意味として、「結論を出す」や「話をまとめる」などのニュアンスもありますが、その使い方はあまり一般的ではありません。 Could you gift wrap it, please? プレゼント用に包んでもらえますか? Could you package it for a present, please? 「プレゼント用に包んでもらえますか?」 Gift wrap itは、商品をギフトラップ(専用の紙やリボンで飾り付け)してほしいときに使います。特別な日や誕生日など、プレゼントを贈る際によく使われます。一方、Package it for a presentは、商品をプレゼントとして適切に梱包してほしいときに使います。これは、特別なラッピングを必要としない場合や、商品が壊れやすい場合などに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、Gift wrap itは見た目の美しさを求め、Package it for a presentは商品を安全に梱包することを重視します。
I was thrown into the spotlight as the ace at the Koshien. 甲子園でエースとして出場したので、私は一躍脚光を浴びることになりました。 「Thrown into the spotlight」は、誰かが突如として注目の中心になる、特に予期しない状況や、準備が不十分な状況で公の場に出されることを意味します。例えば、会議で突然発表を頼まれたり、メディアに取り上げられたりする場合などに使われます。直訳すると「スポットライトに投げ込まれる」程度の意味になりますが、日本語の表現としては「注目の的になる」や「脚光を浴びる」などが近いでしょう。 As the ace, I was thrust onto center stage at the Koshien. エースとして、私は甲子園の中心のステージに押し立てられました。 His performance as the ace in Koshien catapulted him into the limelight. 彼のエースとしての甲子園でのパフォーマンスは彼を一躍有名にしました。 Thrust onto center stageとCatapulted into the limelightはどちらも急に注目を集める状況を表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 Thrust onto center stageは、予期しないまたは準備なしに公の場に出される感じを表します。このフレーズは、個人が突然重要な役割を担うことを強いられた状況を指すことが多いです。 一方、Catapulted into the limelightは、短期間で大きな成功を収めるか、急速に有名になる状況を指します。このフレーズは、特にエンターテイメントやスポーツなどで一躍スターダムにのし上がった人々を指すことが多いです。
日本