Yasuko

Yasukoさん

Yasukoさん

ずんぐりむっくり を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

弟は背が低くて太っているので「相変わらず、ずんぐりむっくりね」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 19:48

回答

・short and stout
・plump and round
・chunky and squat

英語: My brother is still as short and stout as ever.
日本語: 弟は相変わらずずんぐりむっくりしている。

「short and stout」は、「ずんぐりむっくり」という意味で、背が低くて体形が太った人や物を表現する際に使用される英語表現です。
このフレーズは、人や動物、また物の形状を説明する時に使われます。
例えば、友人や家族の体形について話す時や、ずんぐりむっくりした形をした置物や家具を説明する場合に適切な表現です。

英語: My brother remains plump and round as always.
日本語: 弟は相変わらずずんぐりむっくりだね。

英語: My brother continues to be chunky and squat, just like before.
日本語: 弟は前と同じようにずんぐりむっくりしている。

「plump and round」と「chunky and squat」はどちらもずんぐりむっくりを意味する表現ですが、使い分けは描写する対象やニュアンスの違いによります。

「plump and round」は、丸みを帯びた太った形状を示す際に使われ、人や動物のような生物を説明するシーンでよく使われます。この表現は柔らかく、親しみやすい印象を与えます。
一方、「chunky and squat」は、背が低くてがっしりした形状を表す際に使われ、しっかりした印象を与えます。

0 636
役に立った
PV636
シェア
ツイート