Audreyさん
2022/12/05 10:00
転んでひざをすりむく を英語で教えて!
子供が外で走り回って転んでしまったので、「転んでひざをすりむいちゃったね」と言いたいです。
回答
・Fall and scrape one's knee
・Take a tumble and skin your knee.
・Slip and bash your knee.
You fell and scraped your knee, didn't you?
「転んでひざをすりむいちゃったね?」
「Fall and scrape one's knee」は、「転んで膝を擦りむく」という意味の英語表現です。子どもが遊んでいて転んだり、大人がつまずいて転んだりした際に使えます。日常生活の中でよくあるアクシデントを表すフレーズなので、運動中のハプニングや事故の報告など、さまざまな場面で使うことができます。ただし、深刻な怪我を指すわけではなく、軽度の怪我を指すことが一般的です。
You took a tumble and skinned your knee, didn't you?
「転んでひざをすりむいちゃったね?」
You slipped and bashed your knee, didn't you?
「転んで膝を打っちゃったね?」
Take a tumble and skin your kneeは、転んで膝を擦りむいたという意味で、落ちた衝撃が比較的軽いことを示します。子供が遊びながら転んだり、ちょっとした不注意でつまづいたりした場合などに使われます。
Slip and bash your kneeは、滑って膝を強く打ったという意味で、衝撃がより強いことを示します。凍結した道路や滑りやすい床で滑ったり、体勢を崩して思い切り膝を打つなど、より強い衝撃や痛みを伴う事故を表現するのに使われます。
回答
・Fall and scrape your knee
・Take a tumble and skin your knee.
・Slip and graze your knee.
You fell and scraped your knee, didn't you?
「転んで、膝をすりむいちゃったね? 」
「Fall and scrape your knee」は、「転んで膝を擦りむく」という意味のフレーズです。子供が遊んでいて転んだり、走っている最中に転んだりした時などに使う表現です。また、比喩的な意味として、失敗や挫折を経験することを表すのにも使えます。例えば、新しい事を始めたばかりの人が初めての失敗をしたときなどに「膝を擦りむいた」と表現することができます。
You took a tumble and skinned your knee, didn't you?
転んでひざをすりむいちゃったね。
You slipped and grazed your knee, be more careful next time.
(次はもっと注意してね。転んでひざをすりむいちゃったよ。)
「Take a tumble and skin your knee」は、転んで膝を擦りむいたという意味で、転倒が大きく、膝の皮が剥がれるほどの怪我をしたことを強調しています。一方、「Slip and graze your knee」は滑って膝を擦りむいたという意味で、滑って軽く膝を擦りむく程度の怪我をしたことを示しています。前者はより重い怪我を、後者は軽い怪我を強調します。
回答
・I just fell down and skinned my knee
・I slipped on the ice and skinned my knee
【ポイント解説】
①I just fell down and skinned my knee
②I slipped on the ice and skinned my knee
転んで滑ったがわかりやすいように、Iを主語にして英訳しています。
転んだ:fall down, slip (主に何かで滑ったというニュアンス)
すりむいた:skin + 体の部位
例:I just fell down and skinned my knee
訳:転んで膝をすりむいた
例:I slipped on the ice and skinned my knee
訳:氷で滑って膝をすりむいた。