omiya

omiyaさん

2024/10/29 00:00

転んで怪我をする を英語で教えて!

公園で、子供に「よく転んで怪我をするから気をつけて」と言いたいです。

0 690
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・I fell and hurt myself.
・I had a nasty fall.

「転んでケガしちゃった」という日常的なニュアンスです。

階段でつまずいたり、道で滑ったりした時など、自分の不注意で転んでどこかを痛めた状況で幅広く使えます。

友達や家族に「どうしたの?」と聞かれた時に「いやー、転んじゃってさ」と説明するのにピッタリな、カジュアルで自然な表現です。

You often fall and hurt yourself, so please be careful.
よく転んで怪我をするから、気をつけてね。

ちなみに、「I had a nasty fall.」は「ひどい転び方しちゃってさ」という感じです。ただ転んだだけでなく、かなり派手に、痛そうに転んだニュアンス。擦りむいたり、痣ができたりしたような状況で使えます。ケガの具合を心配された時や、遅刻の言い訳などで「いやー、実はさ…」と切り出す時にぴったりですよ。

You often have nasty falls, so please be careful.
よくひどい転び方をするから、気をつけてね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/21 05:18

回答

・fall and get hurt
・trip and hurt yourself

1. fall and get hurt
転んで怪我をする

fall は「予期せずに地面の方に向かって突然落ちる」という意味を持つ動詞で、人や建物が「転倒する」という意味も含まれています。
hurt は「傷つける」という意味で、自分が「怪我をする」場合は get hurt などと受け身の形にして表します。hurt は過去形も過去分詞形も同じ hurt です。

You often fall and get hurt, be careful.
よく転んで怪我をするから気をつけて。

2. trip and hurt yourself
転んで怪我をする

trip は「旅行」という意味のほかに、「つまづいて転ぶ」という動詞の意味があります。
hurt yourself は「自分自身を傷つける」と直訳でき、「怪我をする」というニュアンスを持ちます。

Watch out! You might trip and hurt yourself.
気をつけて!つまずいて怪我をするかもしれないよ。

役に立った
PV690
シェア
ポスト