mitsuhiroさん
2022/12/19 10:00
どっちに転んでも を英語で教えて!
仕事のプランを練るときに「どっちに転んでも損失はでないようにしたい」と言いたいです
回答
・Either way
・Regardless of the outcome
・No matter how the cookie crumbles
We want to make sure there's no loss, either way we go with the plan.
プランをどちらに進めても、損失が出ないようにしたいと思います。
「Either way」は、「どちらにせよ」「どっちにしろ」などと訳され、2つの選択肢や可能性がある中で、どちらが起こったとしても同じ結果になる、または同じ影響を受けることを表す表現です。シチュエーションとしては、例えば、天気が晴れでも雨でも出かける予定がある場合や、成功でも失敗でも次に進むことが決まっている場合などに使えます。
We want to ensure that, regardless of the outcome, we won't incur any losses.
「結果がどうであれ、損失が出ないようにしたいです。」
We need to ensure that no matter how the cookie crumbles, we won't incur any losses.
クッキーがどう崩れても、我々が損失を被らないようにしなければなりません。
Regardless of the outcomeは、形式的な、またはプロフェッショナルなコンテキストでよく使用されます。結果に関係なく行動を続ける意志を表明するときに使われます。一方、"No matter how the cookie crumbles"は、よりカジュアルな状況で使用され、何が起ころうとも対処する準備ができていることを表します。基本的には同じ意味ですが、「cookie crumbles」の方が親しみやすい表現で、日常的な会話で用いられます。
回答
・Whichever choice you make
「どっちに転んでも」は英語で、”Whichever choice you make,”と言います。
"whichever"は「どちらでも」という意味です。
他には、"in one way or the other"や"One way or another"、"in either case"などの表現を使うことも可能です。
例:
「どっちに転んでも損失はでないようにしたい」
"Whichever choice I make, I hope to not lose."
ご参考いただけますと幸いです。