kakaさん
2022/12/19 10:00
どっちもどっち を英語で教えて!
友人夫婦が喧嘩していてお互いの非を責めるので「どっちもどっちだよ」と言いたいです。
回答
・Six of one, half a dozen of the other.
・It's a toss-up.
・It's a wash.
Well, it's six of one, half a dozen of the other.
「まあ、どっちもどっちだよ。」
このフレーズは、「どちらも同じだ」「選択肢が同等で差がない」という意味を表します。2つの選択肢が等価で、どちらを選んでも結果が変わらないときに使用されます。例えば、2つの同じような商品の選択や、同じ結果につながる2つの異なるアプローチ等、どちらを選んでも大差がないと感じる状況で使われます。
It's a toss-up between you two.
「あなたたち二人ともどっちもどっちだよ。」
You both are at fault here, it's a wash.
「あなたたちは両方とも悪いです、どっちもどっちだよ。」
It's a toss-upは結果が予測不可能な状況や、選択肢が等しく良いか悪いときに使います。たとえば、2つのチームが同じくらいの力を持っている試合など。一方、"It's a wash"はある行動や結果が全体的に見てプラスでもマイナスでもないことを示します。つまり、得られた利益と失った利益が相殺され、結果的に変化がない状態を指します。
回答
・Both are to blame
英語で「どっちもどっち」と言いたい場合、
「Both are to blame.」と表現できます。
both(ボース)は
「どちらも」という意味です。
blame(ブレーム)は
「責任がある」という意味です。
例文としては
「Both are to blame in this case.」
(意味:この場合はどっちもどっちだよ。)
「Both parties are to blame for the argument.」
(意味:議論においてどっちもどっち。)
このように言うことができます。
回答
・Both are to blame.
喧嘩していてどちらにも非がある、つまり「二人とも両方責められるべきだ」という言い方で
Both are to blame.
と言えます。
※both = どちらとも、両方(ここでは二人とも)
※blame = (人を)非難する、とがめる、責める
blame ~ on ... で「~を…のせいにする」という言い方もできるので、
”Don't blame everything on her/him!”
(何もかも彼女/彼のせいにするんじゃないよ!)
と夫婦どちらか相談してきた方に声をかけることもできるかもしれませんね!