Takahashi

Takahashiさん

2022/10/10 10:00

転んでひざを擦りむいた を英語で教えて!

子供が毎日通学中に転び、膝の擦り傷が絶えません。「転んでひざを擦りむく」は英語でなんて言いますか?

0 2,214
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 00:00

回答

・I tripped and skinned my knee.
・I took a tumble and scraped my knee.
・I had a fall and grazed my knee.

My child keeps tripping and skinning his knee on his way to school every day.
私の子供は毎日学校へ行く途中でつまずいて膝を擦りむいています。

「I tripped and skinned my knee」は、「つまずいて膝を擦りむいた」という意味です。この表現は、特に子どもがよく使うもので、遊んでいてつまずいたり、何かに足を取られて転んでしまい、膝を擦りむいてしまった状況を指すことが多いです。大人が使う場合でも、自分が不注意だったことを謝るときや、ありふれたアクシデントの一つとして語られることが多いです。

My kid keeps taking a tumble and scraping his knee on the way to school every day.
「私の子供は毎日通学中に転んで膝を擦りむいてしまいます。」

My kid keeps having a fall and grazing his knee on his way to school every day.
「毎日、学校へ行く途中で子供が転んで膝を擦りむいてしまいます。」

I took a tumble and scraped my kneeと"I had a fall and grazed my knee"は同じ意味を持つ表現ですが、使用する語彙やそのニュアンスにより少し異なります。"I took a tumble"はより日常的で、やや子どもっぽく聞こえ、かつ軽度の転倒を示しています。一方で、"I had a fall"はやや正式なイメージがあり、年配の人が使いやすいまたはより重大な転倒を示します。"Scraped"と"Grazed"も同様で、「擦りむいた」という意味ですが、"Scraped"はアメリカ英語、"Grazed"はイギリス英語で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 16:13

回答

・fell down and scraped one's knee

「転んでひざを擦りむいた」は英語で
「fell down and scraped one's knee」と言えます。

転ぶは英語で「fall down」(フォールダウン)
fallを過去形にして「fell」(フェル)と言っています。

scrape(スクレイプ)は「擦って傷をつける」という意味です。
kneeは膝という意味ですね。

例文としては
「My son always fall down and scrape his knees during commuting the school」
(意味:私の息子は通学中に毎日転び、膝を擦りむいてきます)

このように使うことができますね。

役に立った
PV2,214
シェア
ポスト