himaさん
2023/11/21 10:00
皮膚が赤く擦りむける を英語で教えて!
自転車でこけたので、「膝の皮膚が赤く擦りむけました」と言いたいです。
回答
・My skin is chafed and red.
・My skin is raw and red.
・My skin is rubbed raw and inflamed.
I fell off my bike and now my skin is chafed and red on my knee.
自転車から落ちて、膝の皮膚が赤く擦りむけました。
この表現は、物理的な摩擦や刺激により肌が荒れて赤くなっている状態を指します。長時間歩いて足が擦れたり、服が肌に擦れて痛みを感じるときなどに使えます。また、乾燥肌や敏感肌の人が何かに反応して肌が赤くなった場合にも使えます。言葉自体には不快感や痛みなどのネガティブなニュアンスが含まれています。
I fell off my bike and now my skin is raw and red on my knee.
自転車から落ちて、膝の皮膚が赤く擦りむけました。
I took a tumble on my bike and now my skin is rubbed raw and inflamed.
自転車で転んで、今は私の皮膚が赤く擦りむけて炎症を起こしています。
My skin is raw and redは一般的に肌が刺激されて一時的に赤くなっている状態を指します。例えば、風邪で鼻を何度も拭いた後などに使われます。
一方、My skin is rubbed raw and inflamedは肌が強い摩擦や圧力により痛みや腫れを伴うほど荒れている状態を指します。例えば、新しい靴で足が擦りむけた際などに使います。
回答
・The skin is red and chafed
The skin on my knee is red and chafed.
私の膝の皮膚が赤くなり、擦りむけました。
"chafed"は、摩擦やこすれによって皮膚が傷んだ状態を表します。
"skin"は皮膚を指し、"red"は赤色を示します。
"chafed"は、こすれたり摩擦したりして、擦りむいた状態を表します。"skin"は皮膚を意味し、"red"は色の状態を表します。
この文は、膝の皮膚がこすれて赤くなり、痛んだ状態を述べています。
"The skin on my knee"は主語で、"is red and chafed"は述語で、それぞれ膝の皮膚の状態を示しています。
文全体として、膝の皮膚が赤くなり、こすれたことを伝えています。