TOMO.Uさん
2023/11/21 10:00
皮膚があれる を英語で教えて!
何かにかぶれていたので、「手足の皮膚があれている」と言いたいです。
回答
・My skin is getting rough.
・My skin is drying out.
・My skin is becoming chapped.
I had an allergic reaction to something and now my skin is getting rough on my hands and feet.
何かにアレルギー反応を起こして、手足の皮膚が荒れてきました。
「My skin is getting rough.」は「私の肌が荒れてきた」という意味です。日本語と同様、乾燥やアレルギー、ストレスなどによる肌荒れ、または加齢による肌の変化を表現する際に使います。主に自身の肌の状態について語る際や、他人に肌の悩みを相談するときなどに使用されます。
My skin is drying out because of an allergic reaction.
何かにかぶれて、手足の皮膚があれています。
I had an allergic reaction to something and now my skin is becoming chapped.
何かにアレルギー反応を起こして、今、私の皮膚が荒れてきている。
My skin is drying outは、肌が乾燥している一般的な状態を指します。寒い季節やエアコンによる乾燥など、多くの原因が考えられます。一方、My skin is becoming chappedは、肌が極度に乾燥して荒れ、ひび割れている状態を指します。主に手や唇に使われ、冬の寒さや風など特定の環境要因による症状を表すことが多いです。
回答
・skin is irritated
・get chapped
・get a rash
irritatedは、炎症を起こさせる、ひりひりさせるなどの意味があります。
例
My skin on hands and feet is irritated.
私の手足の皮膚が荒れている。
例えば水仕事をしていて手がひびやあかぎれなどができてしまい、荒れてしまったと表現する時はget chappedと言います。
例
My hands got chapped by washing dishes.
皿洗いをして、手が荒れてしまった。
その他、「かぶれる」を表現するならば、get a rashなどが当てはまります。
例
I got a rash from mosquito bite.
蚊に刺されてかぶれてしまった。