shungoさん
2023/09/15 10:00
皮膚が擦れる を英語で教えて!
かかとにまめができたので、「皮膚が靴に擦れてできたみたいだ」と言いたいです。
回答
・My skin is chafing.
・My skin is getting raw.
「My skin is chafing」は、服や肌同士がこすれてヒリヒリする、いわゆる「股ずれ」や「脇ずれ」のような状況で使います。
太もも、脇の下、靴ずれなどで皮がむけたり赤くなったりした時に「あ〜、擦れて痛い!」という感覚で気軽に使える表現です。
I think I got this blister because my skin was chafing against my shoe.
このまめは、皮膚が靴に擦れてできたみたいだ。
ちなみに、"My skin is getting raw." は、肌が擦れたり乾燥したりして、表面がむけてヒリヒリ痛い感じを表すよ。例えば、風邪で鼻をかみすぎて鼻の下が痛い時や、靴擦れで皮がむけた時、きつい服で肌が擦れて赤くなった時なんかに「肌がヒリヒリしてきた」って感じで使えるんだ。
My new shoes are rubbing against my heel and my skin is getting raw.
新しい靴がかかとに擦れて、皮膚がむけてきています。
回答
・rub
rub には「擦れる、擦りむける」という意味があり、皮膚が擦れてしまったことを表現するのに適しています。
It looks like the skin on my heel is rubbing against my shoes and getting a blister.
(かかとの皮膚が靴に擦れて、まめができたみたいだ)
heel・・・かかと
blister・・・まめ、水ぶくれ
例文:
I have been wearing the same shoes for five years , so the soles are rubbing.
(5年間も同じ靴を履き続けていたので、靴底が擦れてしまった)
sole・・・靴底
似た単語としてchafeがあり、同じように「擦れる」と表現できます。
例えば「皮膚が擦れる」と言いたいときは
Skin chafing.
が適していますが、rubは「~に擦れる」と表現することもできるので、今回の場合はrubで表現するのが適していると判断しました。