shungo

shungoさん

2023/09/15 10:00

皮膚が擦れる を英語で教えて!

かかとにまめができたので、「皮膚が靴に擦れてできたみたいだ」と言いたいです。

0 457
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・My skin is chafing.
・My skin is getting raw.

「My skin is chafing」は、服や肌同士がこすれてヒリヒリする、いわゆる「股ずれ」や「脇ずれ」のような状況で使います。

太もも、脇の下、靴ずれなどで皮がむけたり赤くなったりした時に「あ〜、擦れて痛い!」という感覚で気軽に使える表現です。

I think I got this blister because my skin was chafing against my shoe.
このまめは、皮膚が靴に擦れてできたみたいだ。

ちなみに、"My skin is getting raw." は、肌が擦れたり乾燥したりして、表面がむけてヒリヒリ痛い感じを表すよ。例えば、風邪で鼻をかみすぎて鼻の下が痛い時や、靴擦れで皮がむけた時、きつい服で肌が擦れて赤くなった時なんかに「肌がヒリヒリしてきた」って感じで使えるんだ。

My new shoes are rubbing against my heel and my skin is getting raw.
新しい靴がかかとに擦れて、皮膚がむけてきています。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 21:44

回答

・rub

rub には「擦れる、擦りむける」という意味があり、皮膚が擦れてしまったことを表現するのに適しています。

It looks like the skin on my heel is rubbing against my shoes and getting a blister.
(かかとの皮膚が靴に擦れて、まめができたみたいだ)

heel・・・かかと
blister・・・まめ、水ぶくれ

例文:
I have been wearing the same shoes for five years , so the soles are rubbing.
(5年間も同じ靴を履き続けていたので、靴底が擦れてしまった)

sole・・・靴底

似た単語としてchafeがあり、同じように「擦れる」と表現できます。
例えば「皮膚が擦れる」と言いたいときは
Skin chafing.
が適していますが、rubは「~に擦れる」と表現することもできるので、今回の場合はrubで表現するのが適していると判断しました。

役に立った
PV457
シェア
ポスト