プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 515

When the scandalous affairs of the politician became public knowledge, his reputation was ruined. 政治家のスキャンダラスな私生活が公になったとき、彼の評判は台無しになった。 「Become public knowledge」は「公に知られる」「公の知識となる」という意味で、何かの情報や事実が一般の人々に広く知られるようになることを指します。例えば、企業の内部情報や個人の秘密がマスメディアを通じて広まり、一般の人々に知られるようになった状況を言い表すときに使えます。秘密がバレて世間に知れ渡るというニュアンスも含まれています。 It has come to light that he had been embezzling company funds for years. 彼が何年も会社の資金を横領していたことが明らかになりました。 I didn't want anyone to find out, but my secret was exposed in the end. 誰にも知られたくなかったけど、結局、私の秘密は表沙汰になってしまった。 Come to lightは情報が自然に明らかになるときに使われ、これが真実になる場合が多いです。一方で、"Be exposed"は誰かが特定の情報を意図的に暴露するとき、特にその情報が不都合または危険な過去を引き起こす可能性がある場合に使われます。したがって、"Be exposed"は否定的な含意を持つことが多く、多くの場合スキャンダルなどと関連があります。それに対して、"come to light"はまたがない事実や情報がありのままに明らかにされることを言います。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 809

Our business tends to prosper during the summer. 「私たちのビジネスは夏になると繁盛する傾向にあります。」 to prosperは「繁栄する」「成功する」という意味で、主に金銭的な成功やビジネスの発展などに対して使われます。しかし、物質的な豊かさだけでなく、精神的な満足感や個人の成長といった広い意味でも使うことができます。例えば、"I hope your business prospers."(あなたのビジネスが繁栄しますように)や、"Under her management, the company has prospered."(彼女の経営の下、会社は繁栄した)などと使います。 Our business tends to thrive in the summer. 私たちのビジネスは夏に繁盛する傾向があります。 Our business tends to flourish in the summer. 「私たちのビジネスは夏に繁盛する傾向があります。」 To thriveと"To flourish"は両方とも成功や成長を意味しますが、ニュアンスに違いがあります。 "To thrive"は健康、幸福、または繁栄を連想させ、個々の人々やビジネス、特定の環境への適応力を強調します。一方で"To flourish"は華やかな、花開くような成長や発展を想起させ、特に芸術、学問、技術などの分野で使われます。これらの言葉の選択は、語り手が強調したい特定の側面によって変わります。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 351

I'll repeat the message just in case. 「念のためメッセージを繰り返します。」 Just in caseは、「万が一のために」や「念のために」という意味を表す英語のフレーズです。不確実性や予見不能な事態に備える時に用います。例えば、「傘を持って行こう、雨が降るかもしれないから(Just in case it rains, I'll take an umbrella)」のように使われます。その他にも、なにかを行う前に予防策や準備をする際に、その理由を説明するのに使うこともあります。 I'll repeat the message for good measure. 「念のため、伝言を繰り返します。」 Let me repeat that back to you, just to be on the safe side. 「念のため、もう一度繰り返しておきましょう。」 "For good measure"は何かを余分にまたはエキストラで行うことを示すフレーズで、それが一般的に良い結果をもたらすことが期待されます。主にポジティブな文脈で使用されます。例えば、「ケーキに追加のチョコレートチップを入れる – for good measure」というように。 一方、"To be on the safe side"は、予防策や可能な悪い結果を避けるための行動を示します。つまり、リスクを最小限に抑えるために行われるエキストラな手順を示します。主に問題を防ぐための行動や注意深さに関連した文脈で使用されます。例えば、「天気予報は晴れだが、傘を持って行く – to be on the safe side」などです。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,083

I got distracted while cycling and realized that I had strayed from the path. 自転車に乗りながら気を取られて、道からそれてしまっていたことに気づきました。 Stray from the pathという表現は、「道から外れる」や「本筋からそれる」などの意味を持っています。例えば、物事の方針や計画から逸脱する、または、人生の道である道徳や倫理から外れてしまうという状況で使われます。具体的な使い方として、何かをやり遂げるための計画や目標から離れてしまう、迷惑行為をしてしまう、規則違反をしてしまうといった、ネガティブなニュアンスで使うことが一般的です。 While cycling, I was looking around so much that I went off the beaten path. サイクリング中、周りを見ていたため、定まった道からそれてしまっていました。 I was so distracted while cycling, I actually ventured off the beaten track. サイクリング中に道からそれてしまい、気づけば既定の道からそれてしまっていました。 「Go off the beaten path」と「Venture off the beaten track」は、どちらもメインの道から離れて探索する、または一般的ではない方法を試すという意味で用いられます。「Go off the beaten path」はより広範で多用途性があり、物理的な探索だけでなく、思考やアイデアを指すこともあります。例えば、伝統的なキャリアパスから外れて起業することもこの表現が当てはまります。「Venture off the beaten track」は、よりリスクと冒険を伴う選択や行動を指すことが多いです。未開拓の地や困難な状況に挑むことを表すのによく用いられます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 4,784

I don't want to be just a convenient woman for you, meeting only when it suits you. あなたの都合のいい時にしか会えないなんて、私は都合のいい女になりたくありません。 Convenient womanとは、自身の都合のいい時に利用される女性というニュアンスを指します。「都合のいい女」や「呼び捨てにされる女」といった表現に近いです。男性が彼女を自身の欲望を満たす道具のようにしか見ていない状況で使用されます。なお、このフレーズは否定的な感じを与え、女性を侮辱するものなので、社交の場などでは使わない方が良いでしょう。 I don't want to be just a woman at his beck and call. 彼の言いなりになるだけの都合のいい女にはなりたくない。 I don't want to be a woman on his terms, only seeing him when it suits him. 彼の都合の良いときにしか会えない都合のいい女になりたくない。 "A woman at his beck and call"は主に男性が完全にその女性を支配し、彼の要求にすぐ応える女性の状況を指す言葉です。従順さや服従を強調します。例えば、仕事や個人的な関係で、常に彼のニーズに応じて行動する女性を指すことが多いです。 "A woman on his terms"は、男性がその女性との関係を彼の条件に従って進める状況を指す表現です。このフレーズは、男性が関係のルールや条件を設定し、それに女性が合わせることを強調します。例えば、彼がある特定の行動を求める関係や、彼の都合の良いときにのみ会う関係などを指します。

続きを読む