プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「私のメイクどうかな?」という意味で、親しい友人や家族、パートナーに気軽に使えるフレーズです。メイクが崩れていないか心配な時や、新しいメイクを試して「似合ってる?」と感想を聞きたい時にぴったり。自信がある時に「イケてるでしょ?」と同意を求めるニュアンスで使うこともあります。 How's my makeup? I want to look perfect for our first date. メイクどうかな?初めてのデートだから完璧に見せたいんだ。 ちなみに、「Is my makeup on point?」は「今日のメイク、イケてる?」「メイク、バッチリ決まってるかな?」みたいなニュアンスで使う言葉だよ。デート前や友達との自撮りの時なんかに、今日のメイクが完璧か、自信を持って聞きたい時にピッタリ! Is my makeup on point for our first date? メイク、初デートのためにバッチリ決まってるかな?
「彼にすっぴんを見られたくない」という、ちょっと恥ずかしかったり、まだそこまで心を許してない感じのニュアンスです。 付き合い始めのカップルや、好きな人の前で「まだ完璧な自分でいたい!」と思う可愛い乙女心を表す時などに使えます。 I'm kind of nervous because I don't want him to see me without any makeup on. 彼にスッピンを見られたくないから、なんだか緊張する。 ちなみに、「彼にすっぴん見られたくないんだよね」という感じです。メイク前や、お泊まりで「まだ見せるのは恥ずかしいな…」という時に使えます。好きな人や付き合いたての彼氏に対して、ちょっとした乙女心を伝えたい時にぴったりです。 I'm kind of nervous about what he'll think. I don't want him to see my bare face. 彼にどう思われるかちょっと不安なの。彼にスッピンを見られたくない。
「周りの目が気になる」「人にどう思われるか心配」という気持ちを表すフレーズです。自分の行動や決断が、他人から悪く思われないか不安な時に使います。 例えば、個性的な服を着たいけど勇気が出ない時や、会社を辞める決断を友達に話す時など、世間体を気にして一歩踏み出せない状況にぴったりです。 I'm worried about what you'll think now that you've seen my bare face. 彼に素顔を見られちゃったから、どう思われるか不安なの。 ちなみに、「I'm self-conscious about it.」は「実はこれ、ちょっと気にしてるんだよね」というニュアンスです。自分の見た目や言動、能力などについて、他人の目が気になって恥ずかしかったり、コンプレックスに感じている時に使えます。例えば、ニキビや字の下手さを指摘された時に「地味にコンプレックスなんだ」と打ち明けるような場面でぴったりです。 He saw my bare face, and I'm self-conscious about it. 彼に素顔を見られて、どう思われるか気がかりで不安なの。
「化粧を厚塗りしないで」という意味です。ファンデーションなどがケーキのクリームのように分厚く塗られている様子を表現しています。 親しい友人などに「厚化粧はやめなよ〜」「ナチュラルな方がいいよ」と、カジュアルで少し冗談っぽく伝えたい時にぴったりのフレーズです。 Don't cake on the makeup, honey. You're beautiful without it. 厚化粧しないで、ハニー。何もしなくてもきれいだよ。 ちなみに、「Go easy on the makeup.」は「メイクは控えめにね」という意味。厚化粧を注意する時だけでなく、ナチュラルメイクが似合うよ、と褒め言葉としてや、TPOに合わせて薄化粧を提案する時にも使える、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。 Go easy on the makeup, honey. You're beautiful without it. ハニー、化粧は控えめにね。何もしなくても綺麗だよ。
「もったいない!」という気持ちを表す一言です。 イケメンや美女なのに、性格が悪かったり、変な行動をしたり、才能を活かせていなかったりするのを見て「せっかくの美貌が台無しだよ」と、がっかりした時や皮肉を込めて使います。 また、文字通り顔に怪我をした人に対して「綺麗な顔がもったいない」と同情的に使うこともあります。 What a waste of a pretty face with all that makeup. そんなに化粧しちゃって、せっかくの美人が台無しだよ。 ちなみに、"It's such a shame to spoil your good looks." は「せっかくのイケメン(美人)が台無しだよ」といったニュアンスです。相手の顔に傷ができたり、変なメガネをかけたり、ひどい髪型にしたりした時に「もったいない!」という気持ちを込めて、親しい間柄で冗談っぽく使えます。 Honey, you're so beautiful naturally. It's such a shame to spoil your good looks with all that makeup. ハニー、君は素顔がとても美しいのに。そんなに厚化粧をして、せっかくの美貌が台無しだよ。
日本