プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 362
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What is the term for selling goods on the street? It's called street vending in English. 路上で商品を販売することを何と言いますか?英語では「street vending」と言います。 Street vending(ストリートベンディング)は、屋外の公共の場所で商品やサービスを販売することを指します。日本語では「露店販売」や「屋台営業」とも訳されます。一般的には、食べ物や飲み物、アクセサリー、衣料品などが多く扱われます。祭りやイベント、観光地、繁華街などの賑わいがある場所でよく見られ、手軽に買い物ができるため人気があります。また、観光客にとって地域の文化や食を体験する機会にもなります。 I'm peddling these handmade crafts on the street today. 今日は路上でこの手作りの工芸品を販売しています。 In English, when you sell products on the street, it's called hawking wares on the street. 英語で、路上で商品を販売する時は「hawking wares on the street」と言います。 PeddlingとHawking wares on the streetは似た意味を持ちますが、ニュアンスが異なります。Peddlingは一般的に雑貨やサービスを売る行為を指し、移動しながら売るイメージが強いです。一方、Hawking wares on the streetは路上で大声で商品を宣伝しながら売る行為を指し、固定の場所で行うことが多いです。日常会話では、peddlingは幅広い状況で使われる一方、hawkingはより具体的に路上販売を強調したい時に使います。

続きを読む

0 179
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, the term lingering night can be used to describe the time just before dawn when the night seems to stretch on. 英語では、「lingering night」という言葉を使って、夜明け前の夜が長く感じられる時間を表現できます。 「Lingering night」は、名残惜しい夜や余韻を残す夜を表現する際に使われます。特に、楽しい時間が終わるのが惜しいと感じる状況や、特別な思い出が蘇る夜に適しています。例えば、友人との楽しい集まりが終わった後や、大切な人との特別な瞬間を振り返るときに使えます。この表現は、時間が過ぎても心に残る夜の感覚を強調します。 We decided to stay up and watch the sunrise during the last hours of night. 「残夜の間に日の出を見ようと決めました。」 What's the English term for '残夜' when referring to the time just before dawn? 「夜明け方を意味する際に使う『残夜』は英語でなんというのですか?」 「The last hours of night」は夜の終わり近く、まだ暗いが夜が明ける直前の時間帯を指します。この表現は詩的で、物事の終わりや転換点を示す際によく使われます。一方、「Pre-dawn darkness」は夜明け前の暗さに焦点を当てた言葉で、具体的な時間や状況を説明する際に使われます。例えば、キャンプで「We woke up in the pre-dawn darkness to start our hike」と言うと、夜明け前に起きたことが明確になります。

続きを読む

0 178
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She was green with envy when she saw her friend's new car. 彼女は友達の新しい車を見て、悋気でいっぱいだった。 「Green with envy」は、強い嫉妬や羨望を表現する英語のイディオムです。この表現は、誰かの成功や持ち物に対して強い羨ましさを感じる時に使われます。例えば、友人が高級車を買った時や、同僚が昇進した時などに「I was green with envy」と言います。このフレーズは、嫉妬の感情が非常に強いことを示しており、緑色が嫉妬を象徴する色であることから来ています。日常会話やカジュアルなシチュエーションでよく使われる表現です。 Jealousy is the term used in English to describe the feeling of jealousy or envy. 「悋気」は英語で「jealousy」といいます。 She's eating her heart out because her friend got a new car. 「彼女は友達が新しい車を手に入れたことで、やきもちを妬いている。」 Jealousは一般的な嫉妬を表す際に使われ、例えば友達が新しい車を買った時に「I'm so jealous!」と言うことができます。一方、「eating one's heart out」はより強い嫉妬や羨望を表し、特にその感情が自分を苦しめるほど強い場合に使われます。例えば、元恋人が新しいパートナーと幸せそうにしているのを見て「He's eating his heart out over her」などと言います。どちらも嫉妬を表すが、後者は感情の強度を強調します。

続きを読む

0 220
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What's the English term for the Japanese word '贅言' which means saying unnecessary things? 「贅言」という日本語で無駄なことを言うことを意味する言葉は英語でなんというのですか? 「Unnecessary words」は「不要な言葉」を意味し、過剰な説明や無駄な言い回しを指します。ビジネスや学術の場では、簡潔で明確なコミュニケーションが求められるため、使わない方が良い場合があります。例えば、メールや報告書での冗長な表現は、相手の時間を無駄にし、要点が伝わりにくくなります。プレゼンテーションや会議でも、無駄な言葉を省くことで、聞き手の集中力を維持し、メッセージを効果的に伝えることができます。 Superfluous comments refers to unnecessary remarks. 「Superfluous comments」は無駄なコメントを指します。 In English, the term 贅言 can be translated as superfluous remarks or unnecessary comments. 英語で「贅言」は superfluous remarks または unnecessary comments と訳せます。 「Superfluous comments」は、不要なコメントや余計な発言を指し、特に会話や文章が冗長になる場合に使います。たとえば、会議で本題と関係ない話をする人に対して使われます。「Verbose language」は、言葉が多すぎて冗長な表現を指し、特に文章や説明が長くてわかりにくい場合に使います。例えば、簡潔に言えることをわざわざ長く説明する場面です。どちらも冗長さを批判するが、「comments」は発言、「language」は文章に焦点を当てます。

続きを読む

0 197
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He's so stubborn about sticking to his own ideas. 彼は自分の考えを押し通そうとしてすごく頑固だ。 「Stubborn.」は「頑固だ」という意味で、物事に対する意見や行動を容易に変えない性格を表します。この言葉は、他人の意見や助言を受け入れず、自分の考えや方法に固執する人に対して使われます。例えば、友人がダイエット方法を変えるように勧めても「自分のやり方が一番だ」と譲らない場合、その友人に対して「You are so stubborn.」と言います。この表現は批判的に使われることが多いですが、時には粘り強さを称賛する意味合いも含まれることがあります。 Headstrong is the term used in English to describe someone who is determined to have their own way and is often unwilling to change their opinion or consider others' viewpoints. 「Headstrong」は、自分の考えを押し通そうとし、他人の意見を考慮せずに自分のやり方を貫こうとする人を指す英語の用語です。 He is known for his unyielding stance on environmental issues. 彼は環境問題に対する剛情な姿勢で知られています。 Headstrong と Unyielding は、どちらも「頑固な」を意味しますが、ニュアンスと使い方に違いがあります。Headstrong は、特に若者や衝動的な行動に対して使われることが多く、「自己主張が強く、他人の意見を聞かない」という意味合いが強いです。Unyielding は、もっとフォーマルで、「信念や立場を変えない」という強さを示します。例えば、ある人が意見を曲げない場合、カジュアルな会話では headstrong、ビジネスやフォーマルな場では unyielding が使われることが多いです。

続きを読む