プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 884
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My sister tends to retreat into her own world and avoids communicating with others. 私の妹は他人とのコミュニケーションを避け、自分の世界に閉じこもる傾向があります。 「Retreat into one's own world」は、文字通り「自分だけの世界に引きこもる」という意味です。この表現は、人が現実世界との関わりを避け、自分だけの心の世界に閉じこもる様子を形容するのに使われます。ニュアンスとしては、ストレスや困難な状況から逃れるため、または自己保護のために、現実から離れるという意味合いがあります。シチュエーションとしては、失恋や人間関係のトラブル、厳しい仕事環境など、何かしらの困難に直面したときに使用されます。 My sister tends to withdraw into her own shell and not communicate with others. 私の妹は他人とコミュニケーションを取らない傾向があり、自分の世界に閉じこもってしまいます。 My sister tends to shut herself off from the world. 妹は自分の世界に閉じこもる傾向があります。 Withdraw into one's own shellは、自分の感情や考えを他人から隠し、社交的な状況を避けることを意味します。この表現は、人がストレスや不安に直面しているときや、自己保護のためによく使われます。一方、Shut oneself off from the worldは、自分自身を物理的または精神的に他人や社会から完全に隔離することを指します。これはより強い意味合いで、深刻なうつ病や、外部との接触を全く避けたいときに使われることが多いです。

続きを読む

0 2,077
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Dogs are known to be loyal to their owners. 「犬は飼い主に忠実であることで知られています。」 「Loyal to its owner」は、「その所有者に対して忠誠心を持っている」という意味です。主にペットや仕える者が所有者や主人に対して絶対的な信頼と忠誠を誓っている状況を表す表現です。犬が飼い主に対して忠実な態度を示す場合や、助手や秘書が上司に対して誠実に仕事をこなす場合などに使われます。また、比喩的に信じる価値観や信条に対して忠実であることを表すのにも使えます。 The dog is always faithful to its master. 「犬はいつも飼い主に忠実です。」 The dog, unlike the cat, is devoted to its keeper. 猫とは違い、犬は飼い主に忠実です。 Faithful to its masterとDevoted to its keeperは、どちらもペットや動物がその飼い主に対して忠実であるという意味を表しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 Masterは、主に犬の飼い主を指すことが多く、faithfulは忠実さや信頼性を強調します。したがって、犬が飼い主に対して忠実であることを強調したい場合にはFaithful to its masterを使うことが多いです。 一方、keeperは動物園の飼育員など、特定の動物を世話する人を指すことが多く、devotedは深い愛情や献身的な奉仕を強調します。したがって、動物が飼育員や世話をしている人に対して特別な愛情を示していることを強調したい場合にはDevoted to its keeperを使うことが多いです。

続きを読む

0 2,584
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Remember, team, it's one for all, all for one. 「覚えておいて、チーム。一人はみんなのために、みんなは一人のためにだよ」 「One for all, all for one.」は、「一人は皆のために、皆は一人のために」を意味し、互いの協力と団結を表すフレーズです。主にチームやグループでの行動を始める前や、団結を強調したいときに使われます。また、このフレーズはアレクサンドル・デュマの小説『三銃士』で主人公たちが使う合言葉としても知られています。 In this club, we live by the principle of every man for himself and God for us all. We each take personal responsibility, but we also know we can rely on the support of the whole group. この部活では、「一人一人が自分自身のために、そして全ての人が一緒に」という原則に生きています。私たちはそれぞれが個人的な責任を持つ一方で、全体のグループからのサポートに頼ることができることも知っています。 In this club, we live by the principle of each for all and all for each. 「この部活では、一人は全員のために、全員は一人のためにという原則を大切にしています。」 Every man for himself and God for us allは、個々の人が自分自身のために行動し、神が全ての人々を見守っているという意味です。競争的な状況や危機的な状況でよく使われます。一方、Each for all and all for eachは、全ての人が他の人々のために行動し、全員が全員のために行動するという意味で、協力や共同体の重要性を強調します。チームワークを強調する時に使われます。

続きを読む

0 984
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I forgot my assignment and was really hung out to dry in front of everyone. 課題を忘れてしまって、みんなの前で本当に吊るし上げられた。 「Being hung out to dry」は、誰かがあなたを見捨てたり、支援を断ったり、責任を押し付けたりするときに使われる英語のイディオムです。直訳すると「干される」ですが、実際の意味は「見捨てられる」や「困難な状況に置き去りにされる」です。たとえば、困難なプロジェクトを任されて、必要なサポートが得られなかった場合や、問題が起きたときに他人に全責任を押し付けられた場合などに使用します。 I forgot the assignment and was left high and dry in front of everyone. 私は課題を忘れてしまい、みんなの前で吊るし上げられた。 I completely forgot about my assignment and was left in the lurch in front of everyone. 課題を完全に忘れてしまい、皆の前で見捨てられた状態になってしまった。 「Left high and dry」と「Left in the lurch」は似ていますが、微妙な違いがあります。「Left high and dry」は主に物理的な状況を指します。例えば、車が故障して助けを求める人がいない状況など。一方、「Left in the lurch」は主に精神的、感情的な状況や計画が狂った時に使います。例えば、プロジェクトのパートナーが突然引き揚げてしまうなど。

続きを読む

0 2,761
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The news appears with a time difference in weekly magazines. 週刊誌では、ニュースは時間差で出てきます。 「Time difference」は英語で「時差」を意味します。それは特に、地球上の異なる地域間の時間の違いを指すために使われます。例えば、日本とアメリカ(特にニューヨーク)の間には約14時間の時差があります。また、ビジネスやプライベートで海外と連絡を取る際に、適切な時間帯を選ぶために考慮する必要があります。この言葉はまた、時計や機器の時間が正確に一致していない場合にも使われます。 The information emerged with a time lag. 「その情報は時間差で出てきた。」 The news appeared with a time delay. 「ニュースは時間差で出てきました。」 Time lagは主に自然発生的な遅れや反応遅延を指すのに対し、Time delayは主に人為的に設定された時間の遅れを指します。例えば、テレビ放送の遅れはtime delayと呼ばれ、日本とアメリカの時間差はtime lagと呼ばれます。またTime lagは感情的な反応の遅れや生物学的な反応の遅れなど、抽象的な遅れを指すこともあります。

続きを読む