プロフィール
役に立った数 :153
回答数 :85
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして。Ennaと申します。
18年ぶりに英会話学習をネイティブキャンプで再開し、NC歴6年になります。ここ最近の2年間は、ネイティブ講師とのレッスンを重ねています。Hey! NativeCampでは、アメリカ英語とイギリス英語の両方をお伝えできればと思っております。
英語って楽しい!様々な国の方と話せることの素晴らしさを伝えたい!
少しでも皆さんの英語学習のお手伝いを出来たら幸いです。
「土地勘」は "familiarity with the place" のように表せるかと思いますが、日本語のように名詞としてはあまり使われないと思います。 " I'm not familiar with this area. " のように文章で表現するのが自然だと思います。 - This is my first time in a foreign country, so I don't know my way around. So I feel like I will get lost. 外国は初めてなので、道もわからなんです。だから、迷子になりそうな気がするんです。 ▶ know one's way around ~の地理に明るい ▶ feel like ~のような気がする・どうやら~らしい - This is my first time abroad, so I'm not familiar with this area. So I feel a bit lost. 初めての海外なので、このあたりはよくわかりません。だから、ちょっと迷っている感じです。 - This is my first time in a foreign country, so I don't know the land/where I'm going and I might easily get lost. 初めての外国なので、土地勘が分からず、簡単に迷ってしまうかもしれません。 【文法】get + 形容詞「~になる」状態の変化を表します。 * I am married. (結婚しています。 = 既婚です) *I got married.(結婚しました。) 「独身「だった私が、結婚して「既婚」という「状態に変化した」ことを表します。 ここで使った "got lost" は、迷っていなかった状態から、迷ってしまったとい状態の変化を "get+形容詞"で表現しています。 参考にしていただけると幸いです。
セイフティボックスとは、「ホテルなどで、貴重品をしまっておくための保管庫」のことで、safety boxは和製英語です! 英語では "safety-deposit box"や、"safe" と言います。 ▶ safety-deposit box 貸金庫◆【略】SDB ▶safe 【名】金庫 - Do you have a safety deposit box? セイフティボックスはありますか? - Do you have a safe? セイフティボックスはありますか? - Can I use a safety-deposit box in my room? 部屋にあるセーフティボックスは使えますか? - Can I request a safety-deposit box? セーフティボックスの申し込みはできますか? ホテルで使う定番表現です。 是非使ってみてくださいね。 参考にしていただけると嬉しいです。
貴重品は valueablesと複数形で表します。 belongings これも持ち物と言う意味ですが、旅行の時に預ける貴重品としても使えますね。 - Is there somewhere I can leave my valuables? 貴重品を預けるところはありますか? ▶ valuables 【名】〔金銭的価値の高い個人の〕貴重品 - Please let me know where I can leave my valuables/things safely. 貴重品を預けるところを教えてください。 ▶ Please let me know. どうぞ私に教えてください。 - Could you tell me a safe place to keep my belongings? 私の貴重品を安全に保管するところを教えていただけますか? ▶belongings 〔持ち運びできる〕持ち物、所有物 参考になさってくださいね。
水道の水は "tap water"と言います。 「飲めますか?」なので、"Can I drink~?" を使って普通に組み立ててみましょう。 - Can I drink the water from the tap? - Can I drink the tap water? 「飲んでも大丈夫?」「飲んでも安全だよね?」というニュアンスを出すなら、こんな言い方でも良いですね。 - Is it safe to drink the tap water? 動詞の "drink" を形容詞に変えてみましょう。 ▶ drinkable 【形】飲んでも安全な・飲用に適した - Is the tap water drinkable? なかなか水道水の飲める国はないですよね。 日本って良い国ですね~~~! 参考にしていただけると幸いです。
「次々と」は様々な表現がありますので、いくつかご紹介しますね。 ▶ one after the other 「〔複数の人が〕次々に・順々に・相次いで」 ▶ in quick succession「続けざまに・立て続けに・後から後から相次いで・次々と」 ▶ in droves 「ぞろぞろと・大勢で」 ▶ one after another 「次々に・次から次へと・相次いで」 ▶ back-to-back〈米話〉連続して ▶ successively 「連続的に」 これらを使って英訳してみましょう。上記の表現のどれを使っても大丈夫です! - Since the store was having an opening sale, the customers came one after another. 開店セール中ということもあり、続々とお客さんがやってきました。 - Customers came in quick succession. - Customers came back-to-back. - Customers came one after the other. - Customers came in droves. ▶ stream of 《a ~》絶え間なく続く~・次々と来る~ ▶ flood 【動】殺到する このfloodという動詞は、洪水のように次から次へ来るイメージを持っています。 また、"a stream of "は川の流れのように、止まることなく人が流れ入る様子を表現します。 - A stream of customers flooded the market / store / opening sale / grand opening. 開店セールには、お客さんの流れが殺到しました。 色々な表現があるので、使ってみてくださいね。 参考にしていただけると嬉しいです。