プロフィール
英語では「還暦」を祝う文化はありませんが、 60歳の誕生日に還暦を迎えることを、 60th birthday(60歳の誕生日) reach the age of 60(60歳を迎える) と表現することができます。 例文 In Japan, people celebrate their 60th birthday by calling it "kanreki". (日本では、60歳の誕生日を「還暦」と呼んで祝います。) 「還暦」という概念を説明するために、以下のように説明するといいでしょう。 In Japan, there is a traditional calendar called "Eto" that has 10-year and 12-year cycles based on animals and elements. When someone turns 60, it's called "kanreki" because their birth year and the Eto cycle align again after 60 years and we celebrate this anniversary. 日本の伝統的な暦である「干支」は「十干・十二支」といって、それぞれ10年と12年で一巡りします。 再び生まれ年と同じ干支にあたるのは61年目。なので「暦が還る」と書いて「還暦」と呼び、 お祝いします。
日本で指す集合住宅の マンション は、 英語で apartment building または condominium complex と言います。 例文1 My daughter lives in an apartment building near the mountain. (私の娘は山の近くのマンションに住んでいます。) 例文2 The condominium complex has strict rules about pets. (そのマンションでは、ペットに関して厳しいルールがあります。) 英単語で使われる "mansion" は 大きくて豪華な家、つまり "豪邸" のことです。 なので、日本語で使うマンションとは違う意味になってしまいます。 例文3 The wealthy businessman owned a huge mansion with a swimming pool. (あの裕福なビジネスマンは、スイミングプール付きの大きな豪邸を所有しています。)
1. Feeling dreamy(夢見心地で) まるで寝ているときのように、ふわふわとして軽く、心地がいい 例文 After reading a good movie, she often felt dreamy. (よい映画を観たあと、彼女はたびたび夢見心地な気分になった。) 2. lost in thought (物思いにふける) 例文 She sat at her desk, lost in thought. (彼女は机に座って、物思いにふけた。) 3. In a reverie (白昼夢、空想にふける) レヴァリィのように発音します。 例文 During the long train ride, he lost in a reverie, thinking about his trip. (長く電車で過ごしているうちに、彼は物思いにふけり、旅のことを考えていた。)
1. She looked downcast. I think something might have happened. (彼女はうつむいているように見えた。何かあったんだと思う。) ・downcast うつむいた、意気消沈した ・I think that ~だと思う(例文中では that が省略されています。) ・something might have happened. S might have 過去分詞 Sが~~したかもしれない。 ※may have と might have の違いですが、 may have → 現在のことに対する推量 might have →過去のことに対する推量、また確信度がmay have より低い 2. She had her head down. I suspect that something had occurred. (彼女はうつむいていた。何かあったんじゃないかと思う。) ・S have/has one's head down Sがうつむいていた ・I suspect ~じゃないかと思う ・occur 物事が起きる →something had occurred 何かが起こった 3. She seemed to be in a gloomy mood. (彼女は暗い気分のようだった。) ・S seem(s) to be ~ ~のようだ、~のように見える ・in a gloomy mood gloomy mood →暗い気分、in a gloomy mood は 暗い気分の中にある
1. Whose song is it? Is it a self-composed song you made on the spot? (それって誰の歌? その場で自分で作った歌なの?) ~解説~ ・Whose song is it ? → "whose"は「誰の」 それは誰の歌? ・self-composed song → self は「自分で」、compose は「作曲する」合わせて「自作の歌」 ・on the spot → その場で made on the spot で「その場で作った」→「即興で」 2. Whose song is it? Did you improvise it? ~解説~ ・improvise → 即興で作る improvise という単語を知っていれば、こちらの文の方がシンプルですが、 もっと簡単な単語を使う場合は make on the spot を使います。