chiekaさん
2022/10/24 10:00
うつむき加減 を英語で教えて!
娘が元気なく帰宅したので、「うつむき加減だった。何かあったんだと思う」と言いたいです。
回答
・Looking downcast
・Hanging one's head
・Eyes lowered
She came home looking downcast. I think something might have happened.
彼女は元気なく帰宅した。何かあったんだと思う。
「Looking downcast」は、「元気がない」「落胆している」「憂鬱な顔つきをしている」などの意味を持つ表現です。具体的なシチュエーションとしては、失恋したとき、寂しくて一人でいるとき、合格通知を受け取りに失敗したときなど、人が落ち込むさまざまな状況で使われます。
She came home hanging her head. I suspect something's happened.
彼女はうつむき加減で帰宅した。何かあったんだと思う。
She came home with her eyes lowered. I think something must have happened.
彼女はうつむき加減で家に帰ってきました。何かあったんだと思います。
Hanging one's headは、恥ずかしさや後悔、失望などのネガティブな感情を表す言葉であり、自己の行動や結果に対する反省・後悔の強さを主に表します。一方、"Eyes lowered"は、敬意、恥ずかしさ、苦悩などの感情を示すもので、他者への敬意や、自身の内面的な葛藤を強調するために使用されます。これは状況による表現や、個人の感情状態により使い分けられます。
回答
・downcast
・head down
・in a gloomy mood
1. She looked downcast. I think something might have happened.
(彼女はうつむいているように見えた。何かあったんだと思う。)
・downcast うつむいた、意気消沈した
・I think that ~だと思う(例文中では that が省略されています。)
・something might have happened. S might have 過去分詞 Sが~~したかもしれない。
※may have と might have の違いですが、
may have → 現在のことに対する推量
might have →過去のことに対する推量、また確信度がmay have より低い
2. She had her head down. I suspect that something had occurred.
(彼女はうつむいていた。何かあったんじゃないかと思う。)
・S have/has one's head down Sがうつむいていた
・I suspect ~じゃないかと思う
・occur 物事が起きる →something had occurred 何かが起こった
3. She seemed to be in a gloomy mood.
(彼女は暗い気分のようだった。)
・S seem(s) to be ~ ~のようだ、~のように見える
・in a gloomy mood gloomy mood →暗い気分、in a gloomy mood は 暗い気分の中にある