Andromedaさん
2024/01/12 10:00
利き加減 を英語で教えて!
味付けが心配だったので、「塩の利き加減はどう?」と言いたいです。
回答
・Effectiveness
・Degree of impact
・Potency
How's the saltiness?
塩の利き加減はどうですか?
Effectivenessは、ある行動や手段が目的を達成する能力やその成功度合いを表す英語です。日本語では「効果的」や「有効性」と訳されます。例えば、新しいマーケティング戦略の効果を評価する際や、薬の治療効果を比較する場面で使われます。また、業務の効率化やプロジェクトの成功度を測る際にも「effectiveness」が重要な指標となります。この言葉は、結果や成果が期待通りか、それ以上であることを強調する際に適しています。
How's the degree of impact of the salt in the dish?
この料理の塩の利き加減はどうですか?
How's the potency of the salt?
塩の利き加減はどうですか?
Degree of impactは、特定の行動や出来事がどれほどの影響を与えるかを測る際に使います。たとえば、自然災害の影響を評価する際に「The degree of impact of the earthquake is still being assessed」と言います。Potencyは、何かの強さや効力を指します。薬や化学物質の効果について話すときに使われます。「The potency of this new drug is remarkable」のように。日常的には、degree of impactは影響の範囲や大きさ、potencyは効果や力の強さに焦点を当てています。
回答
・quality of having the right amount of~
・Is the amount of ~ on the ~ okay?
・Is it too ~?
1. quality of having the right amount of ~
~の利き加減
How about the quality of having the right amount of salt on the steak?
そのステーキの塩の利き加減はどうですか?
「quality」 = 「質」、 「right」 = 「適切な」、「the amount of ~」 = 「~の量」という意味になります。
よって 「quality of having the right amount of ~」 で 「~の適切な量の質」 → 「利き加減」となります。
しかし、この表現は冗長であまり使われないので以下のような表現を使われたほうが良いでしょう。
2. Is the amount of ~ on the ~ okay?
その~の~加減はいかがですか?
Is the amount of salt on the soup okay?
そのスープの塩加減はいかがですか?
「Is the amount of ~(調味料) on ~ (料理名) okay?」 = 「~の~加減はいかがですか?」 という意味になります。
3. Is it too ~?
~すぎない?
Is it too salty?
しょっぱすぎない?
Is it too sweet?
甘すぎない?
「Is it too ~?」 で 「~過ぎない?」 という意味です。
~の部分に味覚を表す言葉を使えば、色々な味付けに関する質問が可能です。
上記の例文の場合、「salty」 = 「塩辛い、しょっぱい」 や 「sweet」 = 「甘い」 などの味覚を表す形容詞を使っています。
参考になれば幸いです。