プロフィール
「逐次連絡します・連絡ください」は英語では「keep 人 posted / updated / in the loop」という表現を使って意味することができます。 3種類とも同様に意味ですが、keep 人 updatedの形が一番よく使われるかと思います。 また、keep 人 in the loopはどちらかというとイディオム的な表現で「人を輪の中に入れておく」という直訳から「何かあったら連絡する」の意味で使われています。 Don't worry. I will keep you updated. 心配しないで、何かあったら連絡するから。 Keep me in the loop. 何かあったら教えてね。 参考になれば幸いです。
日本語の「着回しがきく」は英語では「mix and match」というフレーズを使って表現することができます。 mix and matchは色々な洋服などから選択して組み合わせる意味を持っており、以下のように使用できます。 I usually try to buy clothes that I can mix and match with other clothes easily. 僕は普段他の服と簡単に組み合わせて着れる服を買うようにしているんだ。 →つまり着回しがきくという意味になります。 参考になれば幸いです。
英語では「着替える」は「get changed」や「freshen up」と言うことが可能です。 It's 8am already, gotta get changed real quick. もう8時じゃん、急いで着替えなくちゃ。 Can you hang on for a couple of minutes? I am going to get changed. 数分待ってくれる?ちょっと着替えてくる。 また、イディオム表現として「freshen up」を使うこともできます。 I guess I have to freshen up before going to the party. パーティに行く前に着替えなくちゃ。 参考になれば幸いです。