プロフィール
日本語の「株主優待」は英語では「shareholder incentives」や「shareholder benefits」ということができます。 「shareholder」は「株主」、「benefits/incentives」は「特典」を意味します。 I am really excited about the shareholder incentives/benefits that I get every six months. 半年ごとに受けることができる株主優待がとても楽しみなんだよ。 参考になれば幸いです。
「噛み応えがある」は英語では「chewy」ということができます。「噛む」という意味の「chew」の形容詞の形になります。 You are getting fat unless you have chewy dish. 噛み応えのある食事をしないとどんどん太るよ。 また以下のように言っても良いかと思います。 Please make sure you chew your food well. Otherwise you will get fat quickly. よく噛んで食べないと、すぐに太っちゃうよ。 参考になれば幸いです。
「勘が良い」は英語では「good hunch」や「good intuition」ということができます。状況に合わせて言い換えることができます。 My teacher has such a good hunch that he can always tell what I want to say. 私の先生は本当に勘が良いのでいつも私が言いたいことを当ててくれる。 My mother has a good intuition and it always turns out to be true. 母さんは勘が鋭くていつも当たってるんだよね。 参考になれば幸いです。
日本語での「わめき散らす」はニュアンスによって使用する単語が変わってきますが、今回のケースのような「お酒によって自分を失い、喚き散らす」は「raise hell」や「shout out」を使って表現することができます。 He was wasted and raising hell last night. 彼は昨日泥酔状態で、喚き散らしていたよ。 I am so sorry that I was shouting out yesterday, I was intoxicated. 昨日は喚き散らしてごめんね、とても酔っていたんだ。 参考になれば幸いです。
日本語の「完全無視」は英語では「ignore completely」ということができます。「ignore」は「無視する」という動詞でそこに「完全に」の意味を持つ副詞「completely」を組み合わせた形になります。 He really got under my skin so I just ignored him completely. 彼は本当に私のことをイライラさせたので、もう完全に無視してやりました。 Since he's such a pain in the neck, I intentionally ignored him completely. 彼は本当にうざい人なので、あえてフル無視しました。 参考になれば幸いです。