プロフィール
日本語の「置き傘」に対応する表現を残念ながら英語にはありません。しかし「spare umbrella」ということでニュアンスは伝えることができます。 直訳すると"spare umbrella" =「予備の傘」となります。 Why don't you bring the umbrella today as it might rain later? →There is the spare umbrella at the office, so I'm okay thank you. 今日は後で雨が降るかもしれないから傘を持っていったら? →会社に置き傘があるので大丈夫だよ。ありがとう。 参考になれば幸いです。
「気分を高める」は英語では「boost mood」という風に表現することができます。 "boost"には「高める」、「mood」には「ムード/気分」という意味があります。 Going for a run before woking can actually boost my mood. 仕事前にジョギングをすることは実は気分を高めてくれているんだよね。 A cup of coffee can help me to boost my mood. 一杯のコーヒーが気分を高めるための手助けをしてくれる。 参考になれば幸いです。
日本語の「社会人」に対応する英単語として一番近いものは「working adult」が挙げられます。 直訳すると「働く大人」という意味になります。 I will become a woking adult in April. 4月に社会人になります。 上記の他にもシンプルに以下のように言うこともできます。 I just graduated from University and will start woking full-time next month. 大学を卒業して来月から社会人になります。 "start woking"で「仕事を始める」、つまり「社会人になる」ということです。 参考になれば幸いです。