プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 934
Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

会社でお客様が訪問された時などの文脈での「ご用件を承ります」は英語では「How can I help you?」や「How may I help you?」というフレーズを使って表現することができます。 直訳すると「どのようにお助けできますか?」という意味ですが、決まり文句として上記のような文脈で使用されます。 Thank you for visiting us, how can I help you today? ご来訪ありがとうございます。ご用件を承ります。 How may I help you? ご用件を承ります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 896
Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語での「事務的な対応」は英語では「businesslike behavior」という風に言うことができます。"businesslike"は日本語でもカタカナで「ビジネスライク」と言いますが、同様の意味です。それと"behavior"=「振る舞い」を組み合わせて使用した形になります。 At the front desk, the stuff's behavior was so businesslike. フロントデスクでのスタッフの対応はとても事務的だった。 ご参考にしていただけると幸いです。

続きを読む

0 4,011
Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

学生がノートに書き込む際に使用される「下敷き」はアメリカなど英語圏ではほとんど使われていないため、対応する英単語は存在しません。しかし「plastic sheet」ということでニュアンスは伝わるかと思います。 I just realised that I forgot to bring the plastic sheet. ちょうど今気づいたんだけど、下敷きを持ってくるのを忘れた。 Do you usually use a plastic sheen when taking notes? ノートを取るときいつも下敷きを使う? 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 461
Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語の「ノートを写す」は英語では「copy someone's notebook」という風に表現することができます。 "someone"の部分は適切な代名詞に置き換えて使用してください。 "copy" =「〜をコピーする/写す」 Please allow me to copy your notebook as I fell asleep during the lecture before. さっきの授業中に寝てしまったので、ノートを写させてもらってもいい?お願いします! 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 357
Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語の「減収・増収」は「increase/decrease」という単語を使って表現することができます。 どちらも動詞としては「〜が増加する・減少する」という意味ですが、名詞としても使用することができます。 "increase"=「増加」、"decrease"=「減少」 An increase in income can provide a sense of financial security and stability. 増収は金銭的な安心と安定を与えてくれます。 A decrease in income can be quite challenging for many people. 減収は多くの人にとって辛いものです。 参考になれば幸いです。

続きを読む