プロフィール
日本語での「口癖」に対応する英語はいくつか存在しますが、そのうちの一つは「favourite phrase」です。直訳すると「お気に入りのフレーズ」となります。 He often says "you know~", I reckon that is his favourite phrase. 彼は頻繁に"you know~"と言うよね、多分彼の口癖だと思うよ。 I unconsciously use this idiom quite often, this may be my favourite phrase. 僕は無意識でこのイディオムをよく使っちゃうんだよね。多分口癖だわ。 参考になれば幸いです。
日本語でも「口裏を合わせる」は英語では「get one's stories straight」という風に表現することができます。 直訳すると「話の辻褄が合うようにまっすぐにする」となります。 "one's"に部分には適宜代名詞を入れて使用してください。 We need to get our stories straight before the meeting so that everything can go smoothly. 全てをスムーズに進めるためにはミーティングの前に口裏を合わせる必要があるね。 参考になれば幸いです。
日本語での「垢抜ける」は英語では「refined」という単語を用いて表現することができます。 Compared to the last time I say him, he's now really refined. 前回彼と会った時と比較すると、本当に垢抜けたね。 Kids do grow up really fast. In the blink of an eye, they are so refined. 子供たちは本当にすぐに成長するよね。一瞬でこんなに垢抜けるなんて。 参考になれば幸いです。
日本語での「結果はついてくる」は英語ではそのまま「results will follow」という風に言うことができます。 If you do what you love, results will follow afterwards. 好きなことをすれば結果は後からついてくるよ。 I believe I continue to apply myself to what I love, results will follow afterwards. 僕は自分が好きなことに全力で取り組み続ければ、結果は後からついてくると信じています。 "apply oneself to ~"=「〜に全力で取り組む」 参考になれば幸いです。
日本語でも「好きな女の子の隣になれるかな/座れるかな」は英語では「I wonder if I can sit next to someone I like.」という風に言うことができます。 "wonder if I can~"=「〜することができるかな」、"next to~"=「〜の隣に」 I am wondering if I can sit next to the girl I like. Fingers crossed. 好きな女の子の隣に座ることができるかな。願っておくよ。 参考になれば幸いです。