プロフィール
日本語での「他愛ないこと」は英語では「trivial thing」という風に言うことができますので。 "trivial" =「とるに足らない、他愛もない」 We could continue the trivial conversation for hours 延々と他愛ない話を続けられるね。 The artist found inspiration in a trivial thins like and made very good song out of it. 歌手は他愛もないことからインスピレーションを受けて、とても良い歌を作った。 参考になれば幸いです。
日本語での「打ち解ける」は英語では「hit it off」というイディオム表現を使って意味することができます。 I hope you will hit it off with the new classmates smoothly. 早く打ち解けると良いですね。 We hit if off right away, although this is out first time seeing each other in person. 今日初めて実際に会ったばかりなのに、僕らはすぐに打ち解けたよ。 参考になれば幸いです。
日本語での「〜のことを思い出す」は「it reminds me of ~」という形で表現することができます。また「駄菓子」は英語では「Japanese cheap candies」と言うことができます。 Eating Japanese cheap candies reminds me of my childhood, doesn't it? 駄菓子を食べると子供の頃を思い出すよね? It reminds me of my time with my grandparents. それは祖父母との時間を思い出させてくれる。 参考になれば幸いです。
日本語の「SOSのサイン」は英語では「warning sign」という風に言うことができます。直訳すると危険信号」→「SOSのサイン」というニュアンスで使用することができます。 I have been having diarrhea and also I cannot really sleep well at night. My body is telling me that it's a warning sign. 下痢が続いていて、夜も眠れない。体がSOSを出しているみたいだ。 参考になれば幸いです。
日本語の「体がだるい」は英語ではいくつかの言い方で表現することができます。1つ目が「feel sluggish」です。"Slugsish"=「怠ける、ゆっくりした、のろい」などの意味があります。 I am feeling so sluggish today. 今日はとても体がだるく感じるよ。 2つ目に「feel blah」を紹介します。"blah"=「だるい、気分が」という意味の形容詞となります。 I am feeling a little blah today so I'll have an early bed. 今日はちょっと体がだるいから早めに寝るわ。 参考になれば幸いです。