SANO TOMOKIさん
2022/09/26 10:00
他愛ない事 を英語で教えて!
レストランで、久しぶりに会った友達に「延々と他愛ない話を続けられるね」と言いたいです。
回答
・Trivial matter
・Insignificant issue
・Petty concern
You can sure go on and on about trivial matters, can't you?
「まさか、君がこんなに延々と他愛ない話を続けられるなんてね。」
「trivial matter」は「ささいな事柄」や「取るに足らない問題」を指す英語表現です。些細な出来事や、重要ではない、または考慮に値しないと思われる事項について言及するときに使用します。例えば、会議中に重要な議題から話が逸れ、なんでもない話題に話が移ったときなどに、「それはtrivial matterだ」と表現することができます。また、誰かが心配すべきではない問題について深刻に考えているときにもこの表現はつかえます。
You sure can go on and on about insignificant issues, can't you?
「本当に些細な話を延々と続けられるね?」
You sure can go on and on about your petty concerns, can't you?
あなたって、本当に些細なことを延々と話し続けるね。
"Insignificant issue"と"Petty concern"はともにささいなことについて言及する際に用いられますが、その使われ方には若干の違いがあります。
"Insignificant issue"は大小問わずどんな状況でも使用可能で、主に取るに足らない問題やしばしば大きな視点で見れば意味のない問題に対して使われます。
"Petty concern"はある個人が極度に小さな問題について過度に心配している状況を指すのが一般的です。通常、この表現はその人が未熟さや狭い視野を露呈していることを示すために使われます。
回答
・trivial thing
日本語での「他愛ないこと」は英語では「trivial thing」という風に言うことができますので。
"trivial" =「とるに足らない、他愛もない」
We could continue the trivial conversation for hours
延々と他愛ない話を続けられるね。
The artist found inspiration in a trivial thins like and made very good song out of it.
歌手は他愛もないことからインスピレーションを受けて、とても良い歌を作った。
参考になれば幸いです。