Ito Takumiさん
2023/10/10 10:00
他愛もない を英語で教えて!
特別ではない話をするときに「他愛のない会話をした」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・It's nothing.
・It was just a bit of silly banter.
「どうってことないよ」「気にしないで」という意味で、感謝や謝罪、心配に対して使うカジュアルな返事です。
例えば、手伝ったお礼を言われた時に「お安い御用だよ!」と返したり、相手が何かを謝ってきた時に「大丈夫だよ」と伝えたり、心配された時に「何でもないよ」と軽く流す時にも使えます。相手を気遣う優しいニュアンスがあります。
We just talked about nothing, really.
本当に、他愛のない話をしただけだよ。
ちなみに、"It was just a bit of silly banter." は、真面目な話じゃなくて「ちょっとしたおふざけの言い合いだっただけだよ」と伝えたい時に使えます。相手が冗談を真に受けたり、場の空気が少し気まずくなったりした時に「本気じゃないから気にしないでね」というニュアンスでフォローするのに便利な一言です。
We were just having a bit of silly banter about what we'd do if we won the lottery.
私たちは宝くじに当たったら何をするかなんて、他愛のない会話をしていただけだよ。
回答
・silly
・idle
silly
他愛のない
silly は「馬鹿な」「愚かな」などの意味を表す形容詞ですが、「お馬鹿な」というような、柔らかいニュアンスの表現で、「他愛のない」「なんてことのない」などの意味も表現できます。
I saw him coincidentally this morning, so we had a silly talk.
(今朝、彼と偶然あったので、他愛のない会話をした。)
idle
他愛のない
idle は「仕事がない」や「働いていない」などの意味を表す形容詞ですが、「無駄な」「他愛のない」などの意味でも使われます。
I've only ever had idle talks with him.
(彼とは他愛のない話しかしたことがないよ。)
Japan