プロフィール
日本語での「体が硬い」と「体が柔らかい」は英語では「My body is stiff / flexible」という風に表現することができます。"stiff"=「硬い」、"flexible"=「柔らかい」という意味の形容詞となります。 My body has gotten really stiff. 体がとても硬くなっちゃったんだよね。 My body used to be so flexible in the past but not anymore. 昔は体がとても柔らかかったんだけど、もうそうじゃなくなった。 参考になれば幸いです。
日本語の「体重をを計る」は英語では「weigh」という単語を使って表現することができます。"weigh + 目的後"で「〜の重さを計る」という意味で使用できます。 I forgot to weigh myself. 体重を計るのを忘れちゃったよ。 It's pretty important to weigh yourself every day, as it can tell you whether or not you've eaten a lot. 毎日体重を計ることは大切だと思うよ、何故なら食べすぎているかどうかわかるからね。 参考になれば幸いです。
「刺青」は英語では「tattoo」ということができます。また「体全体に」は「all over the body」で表現できますので、「体全体に刺青がある」は"tattoos all over the body"という風に言うことができます。 He's got tattoos all over the body. 彼は体全体に刺青がある。 In Japan, having tattoos is somehow still frowned upon unlike other countries. 日本では刺青があることは海外とは違っていまだによく思われない。 参考になれば幸いです。
日本語の「体調を崩す」は英語ではシンプルに「get sick」ということでニュアンスを伝えることができます。 ※"get + 形容詞"=「〜になる」 When I have a lack of sleep and feel tired, I am likely to get sick. 睡眠不足や疲労が溜まると体調を崩しやすい。 ※"be likely to~"=「〜しやすい」 After a long flight, I often get sick. 長時間フライトの後はよく体調を崩してしまう。 参考になれば幸いです。
日本語での「体罰」は英語では「physical punishment」や「corporal punishment」という風に言うことができます。"physical"および"corporal"は「身体の」、"punishment"は「罰」という意味を持っています。 Corporal punishment of any kind is now unacceptable. どんな体罰も今は許されない。 We shouldn't allow any physical punishment. どんな体罰も許すべきではない。 参考になれば幸いです。