プロフィール
日本語での「存在感ゼロ」は英語では「have no presence」という風に表現することができます。 ※"have a presence"で「存在感がある」という意味です。 I have no presence if there is a very handsome person. とてもかっこいい人がいると、自分の存在感はゼロだ。 In a group conversation, unless you speak a lot you have no presence. グループでの会話ではたくさん話さない限り存在感がゼロになるよ。 参考になれば幸いです。
日本語での「存続が難しい」は英語では「difficult to survive」という風に表現することができます。 Japanese traditional crafts require many years of experiences, but are not really profitable. So it is very difficult to survive without subsidies from the Japanese government. 日本の伝統工芸は長年の経験が必要な割になかなか儲からないので、日本政府が補助金を出してくれないと存続が難しい。 参考になれば幸いです。
日本語での「尊い」は英語では「precious」ということができます。 "precious"は「尊い」や「貴重な」などの意味を持つ形容詞です。 My fave is so precious and I can't even look at his face. 私の推しが尊すぎて、顔を直視できない。 ※"fave"はスラングで「推し」という意味で使われます。"favourite"が短縮された形です。 I'm a big fan of BTS, they are so precious. 私はBTSの大ファンなんだ。彼らまじで尊いよ。 参考になれば幸いです。
「損をした気分だ」は英語では「feel like I'm losing money」という風に言うことができます。 "I feel like"で「〜のように感じる」、"lose money"で文字通り「損をする」となります。 I bought some clothes at the store yesterday but they were sold for a cheaper price online. I felt like I lost money. 昨日お店で服を買ったんだけど、オンラインではそれが安く売られていたんだよね。損をした気分だよ。 参考になれば幸いです。