Mao Nishida

Mao Nishidaさん

2022/09/26 10:00

存続が難しい を英語で教えて!

日本の伝統工芸は長年の経験がいる割に、なかなか儲からないので、「日本政府が補助金を出してくれないと、存続が難しい。」と言いたいです。

0 303
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 00:00

回答

・Hard to sustain
・Difficult to maintain
・Challenging to keep going

The traditional Japanese crafts are hard to sustain without governmental subsidies, as they require years of experience but aren't very lucrative.
長年の経験が必要な上にあまり儲からない日本の伝統工芸は、政府の補助金がなければ存続が難しい。

「Hard to sustain」は「維持が難しい」あるいは「持続が困難」と言った意味を持つ英語のフレーズです。ある状態、行動、リソースが長期間続けるのが難しいという点を強調したい時に使います。具体的にはダイエットや運動など、習慣を作るのが難しいこと、コストが高くて経済的に維持が難しいこと、エネルギーを要求される活動など、多様なシチュエーションに応用できます。

Japanese traditional crafts are difficult to maintain without government subsidies as they require years of experience but generate small profits.
日本の伝統工芸は長年の経験を必要としながらも利益が少ないため、政府の補助金がなければ維持することが難しいです。

It's challenging to keep going with traditional Japanese crafts which require years of experience but don't offer much of a profit. Without subsidies from the Japanese government, survival becomes difficult.
日本の伝統工芸は長年の経験が必要で、それにも関わらずあまり利益が出ないので、続けることが困難です。日本政府からの補助金がなければ、存続が難しくなります。

"Difficult to maintain"は通常、物理的なアイテムや状況を維持するのが困難であることを指す場面で使われます。例えば、「物が壊れやすい」または「生活様式を維持するのが難しい」などの状況です。

一方、"Challenging to keep going"は通常、精神的または情緒的な挑戦を表します。これは、困難な情況を乗り越えるための努力や継続性を必要とするタスクに使用されます。例えば、「困難なプロジェクトを続ける」或いは「厳しい時期を乗り越える」などの状況です。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 08:29

回答

・difficult to survive

日本語での「存続が難しい」は英語では「difficult to survive」という風に表現することができます。

Japanese traditional crafts require many years of experiences, but are not really profitable. So it is very difficult to survive without subsidies from the Japanese government.
日本の伝統工芸は長年の経験が必要な割になかなか儲からないので、日本政府が補助金を出してくれないと存続が難しい。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV303
シェア
ポスト