ayuさん
2022/11/07 10:00
体調管理が難しい を英語で教えて!
友達と会うときに「寒暖差が激しいから体調管理が難しいよね」と英語で言いたいです
回答
・Managing one's health can be challenging.
・It's hard to keep your health in check.
・Maintaining good health isn't always an easy task.
The temperature changes so drastically, doesn't it? Managing one's health can be challenging.
「寒暖差が激しいよね?体調管理が難しいよね。」
このフレーズは、「自分の健康を管理することは困難なことがある」を意味します。日々の生活の中で、健康的な食生活を保つ、適度な運動をする、十分な睡眠をとるなど、自分の健康を維持するためには様々な配慮や努力が求められます。しかし、これらを継続的に行うのは、忙しい現代社会ではなかなか難しいことでもあります。例えば、日常の生活や仕事、学業の中でストレスを感じた際や生活習慣を見直す必要があると意識したときなどに使えるフレーズです。少し説明的な由来や背景を含んだ表現で、一般的な会話だけでなく、セミナーやプレゼンテーションなどでも用いられます。
It's hard to keep your health in check with these drastic changes in temperature, isn't it?
「気温の変動が激しいから、体調管理が難しいよね。」
Maintaining good health isn't always an easy task, especially with these drastic changes in temperature, right?
「体調を良好に保つことは常に容易なことではないよね、特にこの寒暖差が激しいと特にね?」
「It's hard to keep your health in check.」は困難さに重きを置き、健康を管理し続けることが難しいことを強調しています。一方、「Maintaining good health isn't always an easy task.」は、健康維持が常に容易ではないという点を強調しており、一部の時点や状況での困難さを示しています。前者は一般的な話、後者は特定の状況を指すことが多いです。
回答
・to take care of myself
「寒暖差が激しいから体調管理が難しいよね」の英語ですが
普通は「体調管理をする」という意味の動詞のフレーズ
to take care of oneself を使います。
今回の場合であれば
take care of myself because of temperature difference.
寒暖差のせいで、体調を管理する。
それが難しいと言う表現にするには、
It is very difficult to take care of myself because of temperature difference.