プロフィール
日本語で犬に対する「お手、おかわり、ふせ」は英語では「paw, other paw, lie down」という風に言うことができます。 "paw"は「犬や猫など爪のある動物の足」、"lie down"は「床に寝そべる」という意味になります。 Paw, other paw, lie down. お手、おかわり、ふせ。 Let me show how my dog is smart. Paw, other paw, lie down. You see? 僕の犬がどれだけ賢いか見せてあげるよ。お手、おかわり、ふせ。ほら、賢いでしょ? 参考になれば幸いです。
日本語での「悪い子ね」は英語では「bad boy」や「naughty boy」という表現を使用することができます。 "bad"=「悪い」、"naughty"=「いたずら好きな」という意味になります。 You are such a bad boy! あなたは本当に悪い子ね! You are such a naughty dog, baby. あなたは本当にいたずら好きな悪い子ね。 That dog is always barking, how bad he is. あの犬いつも吠えてるね。悪い子ね。 ご参考になれば幸いです。
日本語での「足を伸ばしても良いよ」は英語では「you can stretch out your legs」という風に言うことができます。"stretch out one's legs" で「〜の足を伸ばす」という意味になります。 No worries, you can stretch out your legs. 全然足を伸ばしてもいいよ。 Hey please feel free to stretch out your legs. 気にせずに足を伸ばしてね。 ※"feel free to do~"=「気にせずに〜をする」 参考になれば幸いです。
日本語での「卒業式」は「graduation ceremony」以外では「commencement」という風に言うことができます。 "commencement"は直訳すると「始まり」という意味であり、卒業式は新たな門出のためをお祝いする式であることから「卒業式」という意味でも使用されています。 The commencement marks the end of a long academic journey and the beginning of a new chapter in lives. 卒業式は長い学生生活の終わりと人生の新たなスタートを告げるものです。 参考になれば幸いです。
日本語での「卒乳する」は英語では「stop breast-feeding」という表現を使って意味することができます。 "breast-feed"は「母乳を与えること」という動詞であります。 My baby is already 2 years old, I should probably stop breast-feeding soon. 私の子供はもう2歳だから、そろそろ卒乳したほうが良いかな。 It is recommended that mothers gradually stop breast-feeding their babies. 母親は徐々に赤ちゃんを卒乳させることが推奨されている。 参考になれば幸いです。