saito toshikiさん
2020/02/13 00:00
悪い子 を英語で教えて!
自宅付近で、ペットや小さい子供に「悪い子ね」と言いたいです。
回答
・Troublemaker
・little rascal
You're such a troublemaker!
「君って本当に困ったちゃんだね!」
Troublemakerは「問題を起こす人」や「困った人物」という意味をもつ英語の言葉です。例えば、クラスで授業を妨害したり、グループの中でいつも揉め事を起こしたりするような人を指す際に使われます。しかし、完全に否定的な意味だけではなく、規則や既存のシステムに挑戦して新たなアイデアや変化をもたらす人を指すときにも使えます。どのようなニュアンスで使うかは、文脈によります。
You little rascal, you've made such a mess again!
「おまえ、このいたずらっ子、また散らかしちゃったのね!」
"Troublemaker"は一般的に、問題を引き起こすことを繰り返す人を指し、しばしば悪意や意図的な行動を含みます。この用語は子供から大人まで広く使われます。一方、"little rascal"は、たいていは可愛く、無害な行動で小さな問題を引き起こす子供を指します。このような子供は、不注意や意図せずにちょっとした困った行動をとったり、悪戯をしたりします。基本的には愛情表現の一種です。
回答
・bad boy
・naughty boy
日本語での「悪い子ね」は英語では「bad boy」や「naughty boy」という表現を使用することができます。
"bad"=「悪い」、"naughty"=「いたずら好きな」という意味になります。
You are such a bad boy!
あなたは本当に悪い子ね!
You are such a naughty dog, baby.
あなたは本当にいたずら好きな悪い子ね。
That dog is always barking, how bad he is.
あの犬いつも吠えてるね。悪い子ね。
ご参考になれば幸いです。