Christina

Christinaさん

2022/10/24 10:00

彼女は軽い子だと思った を英語で教えて!

簡単に落とせたので、「彼女は軽い子だと思った」と言いたいです。

2 483
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 00:00

回答

・I thought she was a flirty girl.
・I thought she was a flighty girl.
・I thought she was a frivolous girl.

I managed to score easily, so I thought she was a flirty girl.
楽々と口説けたので、彼女は軽い子だと思った。

「I thought she was a flirty girl」という表現は、その人が女性に対して以前、「彼女はおふざけ好きで男性に対して積極的だ」「よく男性とイチャついている」というような印象を持っていたことを示します。しかし「I thought」と述べているので、その印象が正しくなかったか、あるいは現在は変わった可能性を暗示しています。このフレーズは彼女との親密なコミュニケーションの中で明らかになった事実や、他の人からの情報などを基にして使うことが多いでしょう。

I managed to get her number easily, so I thought she was a flighty girl.
彼女の電話番号を簡単にゲットできたので、彼女は軽い子だと思った。

Seeing how focused and diligent she was with her work really surprised me, because I thought she was a frivolous girl.
彼女が仕事にどれほど集中して一生懸命に取り組んでいるかを見て、本当に驚きました。なぜなら、私は彼女が軽浮な女の子だと思っていたからです。

I thought she was a flighty girlは、その女性が気まぐれで、不安定、または予測不能であるような印象を与える際に使われます。一方、"I thought she was a frivolous girl"は、その女性が軽薄で、浅はかで、または真剣に物事を考えない傾向があると思われる時に使われます。"Flighty"は行動に関連しており、"frivolous"は態度や考え方に関連していることが多いです。

Shelly

Shellyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 22:21

回答

・I thought she was an easy woman.
・I thought she was a loose woman.

1. “easy” 「〈俗・軽蔑的〉誰とでも寝る」

easy にこんな意味もあるんです。

“have a relationship” 「関係を持つ、付き合っている」
肉体関係を持っていることを婉曲的にいうときに使われるフレーズです。

It was easy to have a relationship with her because she was an easy woman.
- 彼女は軽い子だったので、簡単に関係を持てました。

"have one's way with" 「~を自分のやりたいようにする」「〔性的に〕(人)を好きなようにする」

これを使ってみましょう!

It was not difficult to have my way with her because she was an easy woman.
- 彼女は軽い子だったので、関係を持つのは難しくなかったです。


2. “loose” 「〔人が性的に〕だらしない、みだらな」

  ”unchaste” 【形】「不貞な、みだらな」
 easyの代わりに、これらの単語でも「軽い」ことを表せますよ。

It was easy to get her in bed with me because she was a loose/unchaste woman.
- 軽い子だったので、簡単に落とせました。

いかがでしょうか。

参考になさってくださいね。

役に立った
PV483
シェア
ポスト